Inklingo

「修理」のスペイン語

Japanese → スペイン語

arreglo

/ah-rreh-glo//aˈrreɣlo/

名詞A2日常会話
「arreglo」は、壊れた物や機械などを元通りに直す「修理」全般を指す場合に使います。特に、個人や家庭で発生する身近な修理に適しています。
壊れた脚を補修するパッチや接着剤が見える木製の椅子。これが「修理」という概念を示している。

例文

Necesito llevar mi coche al taller para el arreglo de los frenos.

ブレーキの修理のために車を整備工場に持っていく必要があります。

¿Puedes hacer un arreglo rápido a esta falda?

このスカートをさっと直してもらえますか?

Después del arreglo, la casa se veía mucho mejor.

片付けをした後、家はずっと良くなった。

男性名詞

語尾が「-o」で終わりますが、'arreglo'は常に男性名詞であり、「el」または「un」を伴うことを覚えておきましょう。(日本語の名詞には性別はありませんが、スペイン語では重要です。)

'arreglo'の代わりに動詞'arreglar'を使ってしまうこと

間違い:Hice la arreglar de la bici.

正しい表現: Hice el arreglo de la bici. ('Arreglar'は「直す」という動詞であり、'arreglo'は「その直し/修理」という名詞です。)

obras

OH-bras/ˈoβɾas/

名詞A2日常会話・フォーマル
「obras」は、道路工事や建築工事など、公共の場で行われる大規模な「工事」や「作業」を指す場合に用いられます。個人宅の修理には通常使いません。
黄色い掘削機が土を動かし、レンガの壁が部分的に建てられている建設現場の簡単な描写。

例文

La calle está cerrada por obras.

その通りは工事のため閉鎖されています。

Los trabajadores de las obras empiezan muy temprano.

Los trabajadores de las obras empiezan muy temprano. (建設作業員はとても早く始まります。)

常に複数形

建設活動について話す場合、たとえ一つしか見えなくても、スペイン語ではほぼ常に複数形の「obras」を使います。日本語の「工事中」のように、単数形で扱われることは稀です。

「Obra」と「Obras」の混同

間違い:Hay obra en la calle (単数形) を使うこと

正しい表現: 「工事がある」という意味にするには、複数形の 'Hay obras en la calle' を使います。日本語の「工事がある」は単数的な表現に聞こえますが、スペイン語では複数形が好まれます。

「arreglo」と「obras」の使い分け

「obras」は、個人が依頼するような小さな修理ではなく、公共の場での大規模な工事や作業を指す言葉です。身の回りの物の修理には「arreglo」を使い、「obras」は使わないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。