Inklingo

「保護」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は保護です protección一般的な安全や防御、危険から身を守ることを指す場合に最も広く使われます。物理的なものから抽象的なものまで幅広く対応します。.

protecciónA1

一般的な安全や防御、危険から身を守ることを指す場合に最も広く使われます。物理的なものから抽象的なものまで幅広く対応します。

詳しく →
seguridad🔊A2

危険がなく、安全である状態や、安全を確保するための措置を指します。物理的な安全だけでなく、精神的な安心感も含むことがあります。

詳しく →
defensa🔊A2

敵や攻撃から身を守ること、またはそのための手段や行為を指します。特に、権利や主張を守る場合にも使われます。

詳しく →
abrigo🔊B1

寒さや悪天候などから身を守るための「避難場所」や「覆い」を指します。物理的な保護のニュアンスが強いです。

詳しく →
amparo🔊B1

保護や支援、庇護を意味し、特に権力や法的な保護下にある状態を表します。精神的な安心感や守られている感覚を伴います。

詳しく →
espaldas🔊B1

「後援」や「支援」という意味で使われる慣用的な表現です。特に、財政的または組織的なサポートがある場合に用いられます。

詳しく →
custodia🔊B1

監視下での厳重な保管や、身体の保護、特に子供の親権や監護権を指す場合に用いられます。

詳しく →
guarda🔊B2

子供の監護権や、特定の場所・物を守る義務や役割を指します。法的な文脈で使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

protección

nounA1general
一般的な安全や防御、危険から身を守ることを指す場合に最も広く使われます。物理的なものから抽象的なものまで幅広く対応します。

例文

El casco ofrece protección contra caídas.

ヘルメットは転倒からの保護を提供します。

seguridad

se-goo-ree-DAHDseɣuɾiˈðað

nounA2general
危険がなく、安全である状態や、安全を確保するための措置を指します。物理的な安全だけでなく、精神的な安心感も含むことがあります。
小さな黄色いひよこが大きな透明な保護バブルの中で安らかに眠っているイラスト。これは安全を象徴しています。

例文

Por favor, pónganse el cinturón de seguridad.

シートベルトを締めてください。

La seguridad de los niños es nuestra principal preocupación.

La seguridad de los niños es nuestra principal preocupación.(子供たちの安全が私たちの主な懸念事項です。)

Instalaron nuevas cámaras de seguridad en la calle.

Instalaron nuevas cámaras de seguridad en la calle.(彼らは通りに新しい防犯カメラを設置しました。)

常に女性名詞

スペイン語で'-dad'で終わる単語は、ほぼ例外なく女性名詞です。そのため、「la seguridad」(その安全)や「una buena seguridad」(良い安全)と言うのです。

defensa

deh-FEN-sahdeˈfensa

nounA2general
敵や攻撃から身を守ること、またはそのための手段や行為を指します。特に、権利や主張を守る場合にも使われます。
甲冑を着た騎士が、大きくてカラフルな盾を前に突き出し、盾の後ろに安全に立っている小さく弱い人物を積極的に守っている様子。

例文

La defensa de sus ideales fue muy emotiva.

彼女の理想を守る姿は非常に感動的だった。

El gobierno asegura la defensa del territorio nacional.

政府は国の領土の防衛を確実にする。

Necesitamos crear una defensa fuerte contra el virus.

我々はウイルスに対する強力な防御を築く必要がある。

常に女性名詞

防御を行うのが男性であっても、「defensa」自体は常に女性名詞です(la defensa)。

abrigo

ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

nounB1general
寒さや悪天候などから身を守るための「避難場所」や「覆い」を指します。物理的な保護のニュアンスが強いです。
鮮やかな緑の森の中の大きな木の幹にもたれかかるように建てられたシンプルな木の小屋で、乾いた避難場所を提供している。

例文

Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.

彼らは木の下で嵐を避難しました。

La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.

その団体はホームレスの人々に避難所(または隠れ家)を提供しています。

Encontró abrigo en los brazos de su familia.

彼は家族の腕の中で保護(または慰め)を見つけました。

フォーマルな用法

この意味は、日常会話よりも、安全や慈善といった概念について話す場合や、フォーマルな文章で使われることが多いです。

amparo

ahm-PAH-rohamˈpaɾo

nounB1general
保護や支援、庇護を意味し、特に権力や法的な保護下にある状態を表します。精神的な安心感や守られている感覚を伴います。
大人が持つ大きくてカラフルな傘が、優しい雨から小さな子供を守っている様子。

例文

Los niños crecen bajo el amparo de su familia.

子供たちは家族の保護の下で育ちます。

Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.

私たちは小さなカフェで雨宿りをしました。

Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.

彼女は大きな街で、一人ぼっちで何の保護もないように感じていた。

常に男性名詞

「安全」のような抽象的な概念を指す場合でも、この単語は常に男性名詞です:「el amparo」または「un amparo」。日本語では名詞の性は区別しませんが、スペイン語では常に男性形であることを覚えておきましょう。

「Bajo」という接続詞の使い方

誰かや何かの「保護の下にいる」と言う場合、ほぼ常に「bajo」(bajo el amparo de...)という単語を使います。これは日本語の「〜の下で」とは少しニュアンスが異なりますが、保護されている状態を表す定型表現です。

Amparo と Protección の違い

間違い:携帯電話ケースに「amparo」を使う。

正しい表現: 「funda」または「protección」を使います。「Amparo」は通常、人、権利、または自然現象からの物理的な避難を指し、小さな物体の保護には使いません。日本語で「保護」と訳せる場合でも、スペイン語では文脈によって使い分ける必要があります。

espaldas

es-PAL-dasesˈpalðas

nounB1idiomatic
「後援」や「支援」という意味で使われる慣用的な表現です。特に、財政的または組織的なサポートがある場合に用いられます。
頑丈な大きな木の杭にしっかりと結びつけられて、直立に保たれている、小さくためらいがちな若い苗木。

例文

Con la espaldas del banco, el proyecto será un éxito.

銀行の後援があれば、そのプロジェクトは成功するでしょう。

Tiene muchas espaldas políticas, por eso nadie lo critica.

彼は多くの政治的な後援(または影響力)を持っているので、誰も彼を批判しないのです。

比喩的な用法

この意味での「espaldas」は、比喩的にあなたの背後に立つ強力な人物のように、比喩的な強さや支援を表します。

custodia

koos-TOH-dee-ahkusˈto.ðja

nounB1legal/general
監視下での厳重な保管や、身体の保護、特に子供の親権や監護権を指す場合に用いられます。
大きな光沢のある真鍮の錠で固定された、頑丈な木製の宝箱。安全な保管を象徴しています。

例文

La policía puso el cargamento bajo custodia hasta que llegara el camión blindado.

装甲車が到着するまで、警察は積荷を厳重な保管下に置いた。

El presidente viaja siempre con un equipo de custodia personal.

大統領は常に個人の警護(custodia)チームと共に移動する。

前置詞「Bajo」の使い方

物が保護されていることを話す場合、ほとんどの場合、前置詞「bajo」(~の下に)を使います:'bajo custodia' は「警護下で/厳重な保管下で」を意味します。

「Custodia」と「Cuidado」の混同

間違い:警察による警護や法的な保管を指す際に「cuidado」を使ってしまうこと。

正しい表現: 公式な保護や警備については「custodia」を使い、「cuidado」は一般的な世話や注意を払うことを指します。

guarda

GWAR-dahˈɡwaɾða

nounB2legal
子供の監護権や、特定の場所・物を守る義務や役割を指します。法的な文脈で使われることが多いです。
人が壊れやすい鉢植えの苗木を両手でそっと抱え、注意深い保護を示している様子。

例文

El juez decidió otorgarle la guarda de los niños a la madre.

裁判官は子供たちの監護権を母親に与えることを決定した。

La guarda de los documentos históricos es vital.

歴史的文書の保管は不可欠である。

フォーマルな文脈

この意味は通常、法律的または非常にフォーマルな場面で使用され、より一般的な単語「custodia」の代わりによく使われます。

「protección」と「amparo」の使い分け

「protección」は物理的・一般的な保護全般に使われますが、「amparo」はより法的な保護や、権力・家族などからの支援・庇護といったニュアンスが強いです。単なる安全確保であれば「protección」、守られている安心感や庇護を強調したい場合は「amparo」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。