「払い戻し」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “払い戻し” です “compensación” — 飛行機が欠航するなど、サービスが提供されなかったことに対する埋め合わせや補償として金銭を受け取る場合に最も一般的に使われます。.
Japanese → スペイン語
compensación
sustantivoB1general
飛行機が欠航するなど、サービスが提供されなかったことに対する埋め合わせや補償として金銭を受け取る場合に最も一般的に使われます。
例文
Recibí una compensación por el vuelo cancelado.
欠航便の補償を受けました。
indemnización
sustantivoB2general
飛行機の遅延のように、損害や不利益が生じた場合に、その埋め合わせとして支払われる補償金や損害賠償を指す場合に使われます。
例文
La aerolínea me dio una indemnización por el retraso del vuelo.
航空会社はフライトの遅延に対して私に補償金をくれました。
pago
/PAH-go//ˈpa.ɣo/
sustantivoA1general
これは「支払い」全般を指す言葉で、「払い戻し」の意味で使われることは稀です。文脈によっては、返金されたお金を指すこともありますが、通常は「pago de vuelta」のように補足が必要です。

例文
El pago de la renta es el primer día del mes.
家賃の支払いは毎月1日です。
Ella recibió el pago por su trabajo inmediatamente.
彼女は仕事の対価をすぐに受け取りました。
Aceptamos el pago con tarjeta de crédito o en efectivo.
クレジットカードまたは現金での支払いを受け付けています。
常に男性名詞
お金(la moneda)は女性名詞ですが、'pago'は男性名詞なので、'el pago' または 'un pago' を使います。
名詞と動詞の混同
間違い: “'pagar'(支払う)という動詞を使いたい場面で、名詞の 'pago' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'pago' は物(支払いそのもの)であり、'pagar' は行為(支払うこと)であると覚えておきましょう。
「compensación」と「indemnización」の使い分け
「払い戻し」をスペイン語にする際、多くの学習者が「compensación」と「indemnización」を混同します。一般的に、サービスが全く提供されなかった場合は「compensación」、何らかの損害や遅延による不利益があった場合は「indemnización」を選ぶと良いでしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
