Inklingo

「料金」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は料金です pagoサービスや商品に対して支払う義務のある金額全般を指します。家賃や光熱費など、日常的な支払いに広く使われます。.

Japanese → スペイン語

pago

PAH-goˈpa.ɣo

nounA1general
サービスや商品に対して支払う義務のある金額全般を指します。家賃や光熱費など、日常的な支払いに広く使われます。
2つの手が取引を行っているクローズアップビュー:片方の手が紙幣の束と数枚の硬貨をもう片方の開いた手のひらに置いている。

例文

El pago de la renta es el primer día del mes.

家賃の支払いは毎月1日です。

Ella recibió el pago por su trabajo inmediatamente.

彼女は仕事の対価をすぐに受け取りました。

Aceptamos el pago con tarjeta de crédito o en efectivo.

クレジットカードまたは現金での支払いを受け付けています。

常に男性名詞

お金(la moneda)は女性名詞ですが、'pago'は男性名詞なので、'el pago' または 'un pago' を使います。

名詞と動詞の混同

間違い:'pagar'(支払う)という動詞を使いたい場面で、名詞の 'pago' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'pago' は物(支払いそのもの)であり、'pagar' は行為(支払うこと)であると覚えておきましょう。

tarifa

tah-REE-fahtaˈɾifa

nounA2general
電気、電話、インターネットなどのサービス利用に対して定められた料金や料金プランを指す場合に最も適しています。
コインの山と光る電球。

例文

He cambiado mi tarifa de móvil para pagar menos.

携帯電話の料金プランを変更して、支払いを少なくしました。

¿Cuál es la tarifa nocturna de la electricidad?

What is the night rate for electricity?(電気の夜間料金はいくらですか?)

El taxista me cobró una tarifa fija hasta el aeropuerto.

The taxi driver charged me a fixed fare to the airport.(タクシー運転手は空港までの定額運賃を請求しました。)

性別の見分け方

「tarifa」は「-a」で終わるので、女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います(例:la tarifa alta)。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞の性別を意識することは、最初は少し難しいかもしれません。

Tarifa と Precio の使い分け

「tarifa」は、インターネットや水道のような、サービスに対する公式または定められた料金に使います。「precio」は、リンゴやシャツのような、お店で買う物理的な商品に使います。日本語ではどちらも「値段」や「料金」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けが必要です。

何にでも「tarifa」を使ってしまう

間違い:¿Cuál es la tarifa de esta camisa?(このシャツの料金はいくらですか?)

正しい表現: ¿Cuál es el precio de esta camisa?(このシャツの値段はいくらですか?物理的な商品には「precio」を使い、「tarifa」はサービスに使います。)

precios

PREH-see-ohs (or PREH-thee-ohs in Spain)ˈpɾe.θjos

nounA1general
商品やサービスの個々の価格、または全体的な価格水準を指す場合に使われます。市場や店舗での価格表示によく見られます。
木製の台の上に置かれた明るい赤色のリンゴと、短く整えられた金貨の山をシンプルに描いたイラスト。商品の価格を象徴しています。

例文

Los precios en el supermercado están muy altos este mes.

今月、スーパーの価格はとても高いです。

¿Puedes comparar los precios de estos dos ordenadores?

これら2台のコンピューターの価格を比較してもらえますか?

La caída de los precios del petróleo afectó la economía global.

原油価格の下落は世界経済に影響を与えました。

男性複数形

'precio'は男性名詞なので、複数形の'precios'を使うときは、常に'los'(その)や'unos'(いくつかの)といった男性冠詞が必要です。

常に複数形で使う

多くの異なる商品の代金について話す場合、単数形の'precio'ではなく、ほとんどの場合、複数形の'precios'を使います。

女性冠詞の使用

間違い:Las precios son altos.

正しい表現: Los precios son altos. 'precio'は男性名詞なので、'los'を使わなければならないことを覚えておきましょう。

honorario

oh-noh-RAH-ryohonoˈɾaɾjo

nounB1formal
弁護士やコンサルタントなど、専門職の専門的なサービスに対して支払われる報酬や料金を指す場合に特化して使われます。
専門職のスーツを着た人に手渡されている紙幣の束を持つ手。

例文

El honorario del abogado por la consulta es fijo.

弁護士の相談料は固定です。

Debemos acordar el honorario antes de empezar el proyecto.

プロジェクトを開始する前に、料金に合意しなければなりません。

El recibo detalla cada honorario por separado.

領収書には、各料金が個別に記載されています。

単数形と複数形

単数形の 'honorario' は単一の料金や請求額を指しますが、スペイン語話者は専門職の報酬や総請求額について話す際には、複数形の 'honorarios' を使うことが一般的です。

給与には使わない

この単語は、医師やフリーランスのような専門家に対してのみ使われます。通常の仕事での月給には使わず、そのような場合は 'sueldo' または 'salario' を使います。

支払い vs. 料金

間違い:Pagué el honorario al mesero.

正しい表現: Pagué la propina al mesero (または、あなたが雇い主なら 'el sueldo')。'honorario' は専門的なサービスに対してのみ使用してください。

「pago」と「tarifa」の使い分け

「料金」をスペイン語で表す際、最も混同しやすいのが「pago」と「tarifa」です。日常的な支払い全般には「pago」を使い、電気や電話などのサービス契約に基づく料金には「tarifa」を使うと区別すると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。