Inklingo

「手数料」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は手数料です cargos銀行の手数料や、延滞料金など、サービス提供者から請求される様々な費用全般を指す場合に使います。.

cargos🔊B1

銀行の手数料や、延滞料金など、サービス提供者から請求される様々な費用全般を指す場合に使います。

詳しく →
intereses🔊B1

特に金融取引において、融資や預金に対して発生する利息や手数料を指す場合に用います。

詳しく →
tarifa🔊A2

通信サービスや公共サービスなど、定められた料金プランや価格表に記載されている料金を指す場合に使います。

詳しく →
comisiónB1

販売や仲介の成果に対して支払われる、売上に対するパーセンテージの手数料を指す場合に使います。

詳しく →
prima🔊B1

保険料など、特定のサービスや保障を受けるために定期的に支払う手数料を指す場合に使います。

詳しく →
tasa🔊B2

行政手続きや公的なサービスに対して支払う、国や地方自治体が定める公的な手数料や料金を指す場合に使います。

詳しく →
derecho🔊B2

特定の権利を得たり、サービスを受けたりするために支払う料金、特に輸入税などの関税を指す場合に使います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cargos

cár-gosˈkaɾɣos

nounB1general
銀行の手数料や、延滞料金など、サービス提供者から請求される様々な費用全般を指す場合に使います。
貯金箱のスロットにお金を入れる手が描かれたカラフルな絵本風イラスト。口座への金銭的な請求や引き落としを象徴する赤い下向きの矢印が様式化されている。

例文

El banco aplicó varios cargos por mora en mi cuenta.

銀行は私の口座にいくつかの延滞手数料を適用しました。

Puedes revisar todos los cargos del mes en tu extracto bancario.

銀行の明細書で今月の引き落としをすべて確認できます。

直接的な翻訳

金融の文脈では、「cargos」は口座からお金が引き出される場合、「charges」や「debits」を翻訳する最も直接的で正確な方法です。

手数料の混同

間違い:銀行の引き落としについて話すときに、「cargos」の代わりに「tarifas」を使うこと。

正しい表現: 「tarifas」は「料金体系/レート」を意味しますが、「cargos」は口座から差し引かれた金額を具体的に指します。取引については「cargos」を使いましょう。

intereses

in-te-RE-sesin.teˈɾe.ses

nounB1financial
特に金融取引において、融資や預金に対して発生する利息や手数料を指す場合に用います。
緑色の芽が上から生えている、金貨の小さな山。金銭的な成長や金銭的リターンを象徴している。

例文

El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.

銀行は住宅ローンに対して非常に高い利子を請求します。

Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.

私たちは毎月、貯蓄口座で利子を得ます。

金銭的な複数形

スペイン語では、得られたり負ったりする金銭を指す場合、「intereses」はほとんどの場合複数形で使われます。英語では「the interest rate」(単数形)と言うことがあっても、スペイン語では複数形が一般的です。

金銭に対して「Interés」を使うこと

間違い:Pagué mucho interés al banco.

正しい表現: Pagué muchos intereses al banco. (金銭の額について話すときは、複数形の「intereses」を使います。日本語の「利子」は単数扱いですが、スペイン語では複数形が好まれます。)

tarifa

tah-REE-fahtaˈɾifa

nounA2general
通信サービスや公共サービスなど、定められた料金プランや価格表に記載されている料金を指す場合に使います。
コインの山と光る電球。

例文

He cambiado mi tarifa de móvil para pagar menos.

携帯電話の料金プランを変更して、支払いを少なくしました。

¿Cuál es la tarifa nocturna de la electricidad?

What is the night rate for electricity?(電気の夜間料金はいくらですか?)

El taxista me cobró una tarifa fija hasta el aeropuerto.

The taxi driver charged me a fixed fare to the airport.(タクシー運転手は空港までの定額運賃を請求しました。)

性別の見分け方

「tarifa」は「-a」で終わるので、女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います(例:la tarifa alta)。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞の性別を意識することは、最初は少し難しいかもしれません。

Tarifa と Precio の使い分け

「tarifa」は、インターネットや水道のような、サービスに対する公式または定められた料金に使います。「precio」は、リンゴやシャツのような、お店で買う物理的な商品に使います。日本語ではどちらも「値段」や「料金」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けが必要です。

何にでも「tarifa」を使ってしまう

間違い:¿Cuál es la tarifa de esta camisa?(このシャツの料金はいくらですか?)

正しい表現: ¿Cuál es el precio de esta camisa?(このシャツの値段はいくらですか?物理的な商品には「precio」を使い、「tarifa」はサービスに使います。)

comisión

nounB1business
販売や仲介の成果に対して支払われる、売上に対するパーセンテージの手数料を指す場合に使います。

例文

El agente inmobiliario se llevó una comisión muy alta.

不動産業者は非常に高い手数料を取った。

prima

pree-mahˈpɾi.ma

nounB1insurance
保険料など、特定のサービスや保障を受けるために定期的に支払う手数料を指す場合に使います。
大きな様式化された青い盾のシンボルに投入される少量の金貨の山。保険料の支払いを表している。

例文

Tenemos que pagar la prima del seguro de coche antes del lunes.

月曜日までに自動車保険料を支払わなければなりません。

La prima mensual subió este año.

月々の保険料が今年上がった。

文脈が鍵

金融で使われる場合、「prima」は保険契約を有効に保つために支払う料金を意味することがほとんどです。

tasa

TAH-sahˈtasa

nounB2official
行政手続きや公的なサービスに対して支払う、国や地方自治体が定める公的な手数料や料金を指す場合に使います。
木製のカウンターで店員に金貨を渡す人。

例文

Debes pagar una tasa para renovar el pasaporte.

パスポートを更新するには手数料を支払う必要があります。

Las tasas aeroportuarias están incluidas en el billete.

空港税はチケットに含まれています。

Tasa と Impuesto の違い

'tasa' は通常、特定のサービス(免許取得など)と引き換えに支払う手数料であるのに対し、'impuesto' はあらゆるものに対して政府に納める一般的な税金です。

derecho

deh-REH-chohdeˈɾe.t͡ʃo

nounB2legal/official
特定の権利を得たり、サービスを受けたりするために支払う料金、特に輸入税などの関税を指す場合に使います。
公式な書類の隣のカウンターに現金を置く手。手数料や税金の支払いを表している。

例文

Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.

車を輸入するには関税を支払わなければなりません。

La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.

請求書には大学の登録料が含まれています。

「手数料」の訳し分けでよくある間違い

「手数料」の訳語として最も混乱しやすいのは、一般的な「cargos」と、金融分野で使われる「intereses」です。文脈が金融取引でない場合は「cargos」を選ぶのが無難ですが、利息や利子を指す場合は「intereses」を使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。