「範囲」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “範囲” です “alcance” — 物理的な手の届く範囲や、アイデア・プロジェクトが及ぶ広がり、影響力を指す場合に使います。具体的な限界線がイメージされることが多いです。.
alcance
ahl-KAHN-seh/alˈkance/

例文
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
その本は一番上の棚にあり、私の手の届く範囲外だ。
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
政府の決定は、全国的な大きな影響力(範囲)を持っている。
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
このエリアではWi-Fiの電波が非常に届きにくい(射程が限定的だ)。
Alcanceと前置詞の組み合わせ
'al alcance de' (~の範囲内に) または 'fuera de alcance' (~の範囲外に) という形でほぼ常に使われます。
名詞 Alcance と動詞 Alcanzar の混同
間違い: “「届くこと(the reach)」を意味するのに 'el alcanzar' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'alcance' は物事(距離や範囲)であり、'alcanzar' は動作(到達する)であることを覚えておきましょう。
rango
RRAHN-goh/ˈraŋ.ɡo/

例文
El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.
この植物にとって理想的な温度範囲は15度から25度の間です。
Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.
このラジオは非常に広い受信範囲を持っています。
Los datos caen en el rango esperado.
そのデータは予想される範囲内に収まっている。
Rangoとセットで使う前置詞
範囲の限界を示す場合は、「entre... y...」(〜と〜の間)または「desde... hasta...」(〜から〜まで)を使います。
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

例文
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
プロジェクトを終えるための時間(時間の余地)がありません。
El margen de error permitido es muy bajo.
許容される誤差の範囲は非常に小さいです。
Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.
彼らは最終価格を交渉するためのわずかな余地(裁量の幅)を残した。
前置詞の使い方
何かの「ための余地」について話すとき、スペイン語では通常前置詞 'de' を使います: 'margen de tiempo'(時間の余地)や 'margen de error'(誤差の範囲)。
cobertura
koh-behr-TOO-rah/koβeɾˈtuɾa/

例文
¿Hay buena cobertura de móvil aquí?
ここは携帯の電波は良いですか?
Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.
トンネルに入った途端、電波(cobertura)が途切れました。
女性名詞のルール
'Cobertura'は常に女性名詞なので、必ず 'la cobertura' または 'una cobertura' を使い、'cobertura buena' のように女性形容詞を伴います。
radio
/RA-dyo//ˈra.ðjo/

例文
El radio de la Tierra es de aproximadamente 6,371 kilómetros.
地球の半径は約6,371キロメートルです。
Necesitamos un círculo con un radio de cinco centímetros.
半径5センチの円が必要です。
La antena wifi tiene un radio de alcance de 20 metros.
そのWi-Fiアンテナの有効範囲は20メートルです。
男性形
半径、スポーク、範囲を意味する場合、「radio」は男性名詞になります!そのため、「el radio」や「un radio」を使います。これは放送の意味とは正反対です。
性の混同
間違い: “Calcula *la radio* del círculo.”
正しい表現: Calcula *el radio* del círculo. 数学や科学のトピックでは、男性形('el')を思い浮かべましょう。
marco
/MAHR-koh//ˈmaɾko/

例文
La reunión se llevó a cabo en el marco de la colaboración internacional.
その会議は国際協力の枠組みの中で行われました。
Necesitamos un nuevo marco legal para regular estas actividades.
これらの活動を規制するためには、新しい法的枠組みが必要です。
頻出フレーズ
この意味では 'en el marco de...'(~の文脈で、~の枠組みの中で)という表現で使われることがよくあります。
universo
oo-nee-VER-so/u.niˈβeɾ.so/

例文
Para él, el fútbol es todo su universo.
彼にとって、サッカーは彼の全世界(または領域)です。
Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.
プログラミングの世界(または領域)に足を踏み入れるのは魅力的でした。
Su universo musical es muy diferente al mío.
彼女の音楽の世界(スタイル/範囲)は私のものとは大きく異なります。
所有格の使用
この比喩的な意味では、「universo」は誰の世界や領域について話しているのかを明確にするために、所有詞(mi, tu, su)や前置詞「de」(~の)と組み合わせて使われることがよくあります。
campos
KAHM-pohs/ˈkampo̞s/

例文
Sus conocimientos abarcan varios campos de la medicina.
彼の知識は医学の様々な分野を網羅しています。
Estos dos campos de investigación están muy relacionados.
これら二つの研究分野は非常に関連しています。
La tecnología ha abierto nuevos campos de trabajo para los jóvenes.
テクノロジーは若者に新しい仕事の分野を開きました。
比喩的な用法
この意味は物理的な「畑」(field)という考えの拡張です。英語と同じように、スペイン語では開けた空間を表す単語を、研究や専門知識の開けた領域を意味するために使用します。
dimensión
例文
Nadie previó la dimensión del impacto económico que tendría.
それがもたらす経済的影響の重大性(範囲)を誰も予見していなかった。
horizonte
/oh-ree-SOHN-teh//oɾiˈsonte/

例文
Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.
新しい言語を学ぶことは、あなたの視野を広げるのに役立ちます。
No vemos grandes cambios en el horizonte político.
我々は政治的な見通しに大きな変化を見ていない。
複数形の使い方
人生経験や学習について話す場合、ほとんどの場合、複数形の 'horizontes' を使用します。
líneas
例文
El director estableció las líneas generales del proyecto.
部長はプロジェクトの全体的な指針を確立しました。
terreno
teh-RREH-noh/teˈreno/

例文
No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.
あの領域(議論の場)には立ち入らず、ビジネスについてだけ話しましょう。
La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.
量子物理学は初心者にとっては非常に複雑な分野です。
比喩的な用法
この意味は、「土地」という考え方を使って、精神的または知的な空間を表現していると考えるとわかりやすいです。
órbita
例文
El director ha ampliado su órbita de acción dentro de la empresa.
部長は社内での行動範囲を広げました。
escala
/es-KAH-lah//esˈka.la/

例文
La escala del mapa es de uno a diez mil.
その地図の縮尺は1万分の1です。
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
私たちは摂氏の目盛りで温度を測る必要があります。
常に女性名詞
「escala」は常に女性名詞なので、前に「la escala」または「una escala」を使う必要があることを覚えておきましょう。
tiros
/TEE-rohs//ˈti.ɾos/

例文
Vivimos a un tiro de piedra del mar.
私たちは海から目と鼻の先に住んでいる(とても近い)。
Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.
そのチャンスは私たちのものになる寸前だった。
「範囲」の訳し分けの注意点
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。











