「面倒」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “面倒” です “molestias” — 「面倒」が、相手に手間や不便をかける状況で、謝罪の意を込めて使われる場合に使います。例えば、サービス業などで顧客に迷惑をかけた際に用いられます。.
molestias
/mo-LES-tyas//moˈlestjas/

例文
Siento mucho las molestias.
お手数をおかけして大変申し訳ありません。
Perdone las molestias, estamos en obras.
工事中のためご迷惑をおかけします。
No quiero causarte más molestias.
これ以上あなたに手間をかけたくありません。
常に女性名詞
この単語は常に女性名詞であり、謝罪したり一般的な手間について話したりする際には、通常、複数形で使用されます。
「molest」とは限らない
間違い: “molestiasが深刻な犯罪を指すと考えてしまうこと。”
正しい表現: スペイン語では、この単語はずっと軽い意味合いです。通常は単なるちょっとした迷惑や技術的な問題を意味します。
drama
DRAH-mah/ˈdɾa.ma/

例文
Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
5分遅刻したくらいで、大騒ぎしないでください。
Ella siempre tiene algún drama con sus amigos.
彼女はいつも友達との間で何かしらの面倒(ドラマ)を起こしている。
Mi hermana es una reina del drama; todo es exagerado.
私の妹はドラマクイーンだ。何でも大げさに騒ぐ。
'Hacer' の使い方
騒ぎ立てることを表現する最も一般的な方法は、「hacer un drama」(ドラマを作る)で、「hacer un escándalo」(騒動を起こす)と似ています。
性の混同
間違い: “La drama es muy aburrida.”
正しい表現: El drama es muy aburrido. 男性冠詞の 'el' と男性形容詞を使うのを忘れないようにしましょう。
「drama」と「molestias」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

