「こちら」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “こちら” です “acá” — 「こちら」が「こちらの方へ」「この場所」といった、具体的な場所や方向を指す場合に「acá」を使います。移動を伴うニュアンスが含まれることがあります。.
acá
/ah-KAH//a'ka/

例文
Ven acá, por favor.
こちらに来てください。
Deja tus cosas acá en la mesa.
荷物をここにテーブルの上に置いてください。
Por acá no hay muchos restaurantes.
この辺りにはレストランがあまりありません。
AcáとAquí:「曖昧なここ」
「Acá」は通常、あなたの周りの一般的なエリア、つまり「この辺り」を指します。「Aquí」は、この正確な一点、つまり「まさにここ」という、より具体的な場所を指すことが多いです。「Acá」は境界線がより柔らかく、ぼやけていると考えてください。
スペインで「Acá」を使いすぎること
間違い: “スペイン出身の人と話すときに「acá」を頻繁に使うこと。”
正しい表現: スペインでは「aquí」の方がはるかに一般的です。「acá」は理解されますが、そこでより自然に聞こえるためには「aquí」を使うべきです。中南米では、「acá」がデフォルトであることがよくあります。
este
/ES-teh//ˈeste/

例文
No me gusta ese sombrero, prefiero este.
あの帽子は好きではありません、こちらの方が好みです。
¿Cuál es tu coche? Es este.
あなたの車はどれですか?こちらです。
De todos los cuadros, este es mi favorito.
すべての絵の中で、こちらが私のお気に入りです。
名詞の置き換え
どの男性名詞について話しているのか皆が分かっている場合、'este'を単独で使うことで「こちら」という意味になり、単語の繰り返しを避けることができます。
'este'と'esto'の混同
間違い: “「¿Qué es eso?(それは何ですか?)」と聞かれたのに、「Este es un teléfono(これは電話です)」と答える。”
正しい表現: 未知のものや一般的な概念を指す場合は、中性形である'esto'を使います: 'Esto es un teléfono'。「特定の既知の男性名詞」を指す場合のみ'este'を使います: '¿Qué teléfono te gusta? Me gusta este.'
「acá」と「este」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

