「それを呼ぶ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “それを呼ぶ” です “llamarlo” — 男性名詞の物や概念(例:「彼」という男性、あるいは抽象的な「それ」)を指して、電話をかける、あるいは名前を呼ぶ場合に使います。.
llamarlo
yah-MAHR-lohʎaˈmaɾlo

例文
Necesito llamarlo ahora mismo.
今すぐ彼に電話しなければなりません。
Debemos llamarlo para confirmar la reserva.
予約を確認するために、それを(レストラン/ホテルを)呼ばなければなりません。
Prefiero no llamarlo si está ocupado.
彼が忙しそうなら、電話をかけたくありません。
構造:不定詞 + 代名詞
この語は、動詞の原形(不定詞)である「llamar」(呼ぶ)に直接目的語代名詞「lo」(彼を/それを)を語尾に付けたものです。これは動詞が活用されていない形(不定詞)の場合に起こります。
配置の柔軟性
「debo」や「quiero」のような活用形動詞の後に「llamarlo」を使う場合、部品を分けることができます。「Debo llamarlo」または「Lo debo llamar」のどちらも「私は彼に電話しなければならない」という意味になります。
代名詞の間違い
間違い: “Quiero llamarle. (特定の男性を直接目的語として指す場合)”
正しい表現: Quiero llamarlo. (ほとんどの地域、特にラテンアメリカでは、「彼を」の正しい直接目的語代名詞は「lo」です。「le」は間接目的語、またはスペインの一部の地域での「leísmo」で使われます。)
llámalo
YAH-mah-loˈʝamalo

例文
Si ves a Juan, llámalo.
フアンを見かけたら、彼に電話して(彼を呼んで)。
Tu teléfono está sonando, llámalo tú mismo.
あなたの電話が鳴っています、自分で出て(それに出て)。
Es un gran avance, llámalo como quieras.
これは大きな進歩だ、好きなように呼んでくれ。
アクセント記号(アセント)があるのはなぜ?
命令形「llama」(呼ぶ)に「lo」(彼/それを)を付けると、強勢(アクセント)は最初の音節に留まります。スペイン語では、その強調を維持するために、どこに強勢があるかを示すために筆記アクセント記号が追加されます:llámalo。
「lo」の謎
末尾の「lo」は、「彼」や「それ」の省略形のようなものです。これにより、人名や物名を繰り返す手間が省けます。
性別の混同
間違い: “女性に対して「llámalo」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 女性に対しては「llámala」を使います。「Llámalo」は厳密に男性、または「el teléfono」のように男性名詞の物に対してのみ使用されます。
「llamarlo」と「llámalo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

