「それを置く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “それを置く” です “dejarla” — 「dejarla」は、何かを「そこに置いてくる」「置いて忘れる」といった、元の場所から離れるニュアンスで使われます。特に、物を一時的に、あるいは意図せず残す場合に適しています。.
dejarla
deh-HAHR-lahdeˈxaɾla

例文
Olvidé la cartera, tengo que volver a casa para dejarla.
財布を忘れた、それを置いてくるために家に帰らなければならない。
Olvidé la cartera, tengo que volver a casa para *dejarla*.
財布を忘れた、それを置いてくるために家に帰らなければならない。
Si la situación es muy tensa, es mejor *dejarla* por ahora.
状況が非常に緊迫しているなら、今はそれを(放っておく)のが一番だ。
不定詞+目的語代名詞
dejarla」という単語は、基本動詞の「dejar」と直接目的語代名詞の「la」(「それ」または「彼女」を意味する)が組み合わさった形です。不定詞形を使う場合、代名詞は単語の最後にくっつき、一つの単語になります。
ponerlo
poh-NEHR-lohpoˈneɾlo

例文
Necesitas leer el libro antes de ponerlo en la estantería.
本を本棚に置く前に読む必要があります。
No puedo ponerlo ahí, no hay espacio suficiente.
それをあそこには置けません、十分なスペースがありません。
¿Dónde quieres que ponga el paquete? Quiero ponerlo cerca de la puerta.
荷物をどこに置けばいいですか?ドアの近くに置きたいです。
不定詞+代名詞のルール
「Ponerlo」は動詞「poner」(置く)と代名詞「lo」(それ)で構成されています。スペイン語では、動詞が不定詞(基本形)である場合、代名詞を動詞の末尾に付けます。
「Lo」の意味
ここでの「lo」は、男性単数形の名詞(例:el libro や el teléfono)の代わりをするもので、「それ」や「彼を」という意味で、動詞の動作を受けます。
「Lo」の位置の間違い
間違い: “Quiero lo poner en la mesa.”
正しい表現: Quiero ponerlo en la mesa. (動詞が連続する場合、代名詞は2番目の動詞に付けるか、最初の動詞の前に置くことができます: 'Lo quiero poner' または 'Quiero ponerlo'.)
「dejarla」と「ponerlo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

