「つつく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “つつく” です “hurgar” — 「hurgar」は、指や道具などを使って、何かを掘り起こしたり、探ったり、いじくり回したりする、という「つつく」の意味で使われます。特に、体の一部(鼻など)をいじる場合や、物の中を探る場合に使われることが多いです。.
hurgar
/oor-GAHR//uɾˈɣaɾ/

例文
No te hurgues la nariz en público.
人前で鼻をほじらないでください。
Hurgué en mi mochila pero no encontré las llaves.
バックパックを漁ったが見つからなかった。
El niño hurgaba la tierra con un palo.
少年は棒で地面をつついていた。
綴りの変化規則
一人称単数過去形(yo hurgué)や、語尾が「e」で始まる場合、「g」は「guitar」のように硬い音を保つために「gu」に変わります。
前置詞「en」の使い方
何かの中を探す場合、動詞の後に前置詞「en」(例:hurgar en el cajón)を続ける必要があります。
一人称過去形の綴り間違い
間違い: “Yo hurgé.”
正しい表現: Yo hurgué. 「u」がないと、「g」は「h」のような音になってしまいます!
pinchar
/peen-CHAR//pinˈtʃaɾ/

例文
Ten cuidado con el cactus, no te vayas a pinchar.
サボテンには気をつけて、刺されないようにね。
Tienes que pinchar en el enlace para ver el video.
動画を見るには、リンクをクリックする必要があります。
Se me pinchó una rueda del coche en la autopista.
高速道路でタイヤがパンクした。(文字通り:タイヤが私にパンクした)
事故を表す「Se」の使い方
タイヤがパンクした場合、スペイン語話者は「se me pinchó la rueda」と言うことがよくあります。これは、意図的に行ったことではなく、「自分に」起こった事故であることを示唆しています。日本語では「タイヤがパンクした」のように受動的な表現を使いますが、スペイン語では「se」を使って、意図せず起こった出来事であることを強調します。
テクノロジーにおける「クリック」
コンピューターについて話すときは、「pinchar」の後ろに「en」を付けて、「pincha en el icono」(アイコンをクリックする)のように使います。これは、日本語で「~をクリックする」と言うのと似ています。
Click vs. Pinchar
間違い: “Hacer click el link.”
正しい表現: Pinchar en el link (または 'Hacer clic en el link')。
「hurgar」と「pinchar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

