「コンクリート」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “コンクリート” です “concreto” — 水、セメント、砂、砂利などを混ぜて作られる、建築で一般的に使われる建材そのものを指す場合に用います。建物の壁や床などに使われる場合です。.
concreto
/kon-KREH-toh//koŋˈkɾeto/

例文
La casa tiene paredes de concreto.
その家はコンクリートの壁でできています。
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
太陽の下ではコンクリートは非常に速く乾きます。
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
新しい歩道のためにコンクリートを流し込みました。
単数形と複数形
建材全般について話すときは単数形を保ちます。複数の異なるコンクリート混合物を指す場合にのみ、複数形の 'concretos' を使います。
コンクリートとセメントの違い
間違い: “'concreto' と 'cemento' を全く同じものとして使う。”
正しい表現: 英語と同様に、'cemento' は粉末で、'concreto' は硬化した完成品です。
cemento
/seh-MEHN-toh//seˈmento/

例文
El suelo de la cochera es de cemento gris.
ガレージの床は灰色のセメントでできている。
Mezcla el cemento con un poco de agua y arena.
セメントに少量の水と砂を混ぜる。
Los trabajadores están vertiendo el cemento para la nueva acera.
作業員たちは新しい歩道のためにセメントを流し込んでいる。
「el」と「cemento」の使い方
この単語は男性名詞なので、常に「el」または「un」を使います。例:「El cemento está seco」(セメントは乾いている)。日本語では名詞に性別がないため、スペイン語の冠詞の使い分けは意識する必要があります。
数えられないもの
「水」や「砂糖」のように、「cements」と複数形にすることは通常ありません。量について話す必要がある場合は、「sacos」(袋)や「kilos」を使います。日本語でも「セメントをいくつか」とは言わず、「セメントを〇袋」のように数えます。
Cemento と Concreto の違い
間違い: “スペインでは、建材の意味で「concreto」を使うこと。”
正しい表現: スペインでは、固い建材には「hormigón」を、粉末には「cemento」を使います。ラテンアメリカの多くの地域では、「concreto」が一般的です。日本語の「コンクリート」はスペイン語の「hormigón」に近い意味で使われることが多いので注意が必要です。
「concreto」と「cemento」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

