「舗装」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “舗装” です “concreto” — 「concreto」は、舗装材そのものを指す場合、特にコンクリートで舗装されたものを指す際に使われます。.
Japanese → スペイン語
concreto
/kon-KREH-toh//koŋˈkɾeto/
nounB1no context
「concreto」は、舗装材そのものを指す場合、特にコンクリートで舗装されたものを指す際に使われます。

例文
La casa tiene paredes de concreto.
その家はコンクリートの壁でできています。
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
太陽の下ではコンクリートは非常に速く乾きます。
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
新しい歩道のためにコンクリートを流し込みました。
単数形と複数形
建材全般について話すときは単数形を保ちます。複数の異なるコンクリート混合物を指す場合にのみ、複数形の 'concretos' を使います。
コンクリートとセメントの違い
間違い: “'concreto' と 'cemento' を全く同じものとして使う。”
正しい表現: 英語と同様に、'cemento' は粉末で、'concreto' は硬化した完成品です。
firme
FEER-meh/ˈfiɾme/
nounB2no context
「firme」は、道路や路面といった「舗装された表面」や「路盤」そのものを指す場合に用いられます。

例文
Las obras de reparación del firme de la autopista durarán dos semanas.
高速道路の路盤の補修工事には2週間かかります。
名詞としての性別
「路面」を意味する名詞として使う場合、「firme」は常に男性名詞です:「el firme」。
「concreto」と「firme」の使い分け
「concreto」は舗装材(コンクリート)を指し、「firme」は舗装された路面そのものを指します。単に「舗装」と言いたい場合は、文脈によってどちらが適切か判断する必要があります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

