「コンクリート」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “コンクリート” です “concreto” — 水、セメント、砂、砂利などを混ぜて作られる、建築で一般的に使われる建材そのものを指す場合に用います。建物の壁や床などに使われる場合です。.
concreto
kon-KREH-tohkoŋˈkɾeto

例文
La casa tiene paredes de concreto.
その家はコンクリートの壁でできています。
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
太陽の下ではコンクリートは非常に速く乾きます。
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
新しい歩道のためにコンクリートを流し込みました。
単数形と複数形
建材全般について話すときは単数形を保ちます。複数の異なるコンクリート混合物を指す場合にのみ、複数形の 'concretos' を使います。
コンクリートとセメントの違い
間違い: “'concreto' と 'cemento' を全く同じものとして使う。”
正しい表現: 英語と同様に、'cemento' は粉末で、'concreto' は硬化した完成品です。
cemento
seh-MEHN-tohseˈmento

例文
El suelo de la cochera es de cemento gris.
ガレージの床は灰色のセメントでできている。
Mezcla el cemento con un poco de agua y arena.
セメントに少量の水と砂を混ぜる。
Los trabajadores están vertiendo el cemento para la nueva acera.
作業員たちは新しい歩道のためにセメントを流し込んでいる。
「el」と「cemento」の使い方
この単語は男性名詞なので、常に「el」または「un」を使います。例:「El cemento está seco」(セメントは乾いている)。日本語では名詞に性別がないため、スペイン語の冠詞の使い分けは意識する必要があります。
数えられないもの
「水」や「砂糖」のように、「cements」と複数形にすることは通常ありません。量について話す必要がある場合は、「sacos」(袋)や「kilos」を使います。日本語でも「セメントをいくつか」とは言わず、「セメントを〇袋」のように数えます。
Cemento と Concreto の違い
間違い: “スペインでは、建材の意味で「concreto」を使うこと。”
正しい表現: スペインでは、固い建材には「hormigón」を、粉末には「cemento」を使います。ラテンアメリカの多くの地域では、「concreto」が一般的です。日本語の「コンクリート」はスペイン語の「hormigón」に近い意味で使われることが多いので注意が必要です。
「concreto」と「cemento」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

