Inklingo

「明確な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は明確なです clara「理解しやすい」「はっきりしている」という意味で、説明や指示などが分かりやすい場合に最も一般的に使われます。曖昧さがなく、誰にでも理解できる状態を表します。.

clara🔊A2

「理解しやすい」「はっきりしている」という意味で、説明や指示などが分かりやすい場合に最も一般的に使われます。曖昧さがなく、誰にでも理解できる状態を表します。

詳しく →
concreto🔊A2

「具体的な」「具体的な形のある」という意味で、抽象的ではなく、はっきりとした事実や内容を指す場合に用います。曖昧さを排除し、具体的な情報や要求を伝える際に適しています。

詳しく →
definido🔊B1

「はっきりとした」「定められた」という意味で、形や輪郭がはっきりしている場合や、計画などが既に決定されている場合に使われます。曖昧さがない状態や、確定した事柄を表します。

詳しく →
distinto🔊A2

「異なる」「別の」という意味で、他のものとはっきり区別できる場合に用います。同一ではないことを強調する際に使われます。

詳しく →
evidente🔊B1

「明白な」「明らかな」という意味で、疑う余地がなく、誰が見てもはっきり分かるような事柄を表す際に使われます。

詳しく →
marcado🔊B1

「はっきりとした」「際立った」という意味で、特徴や影響が強く表れている場合に用います。例えば、訛りや癖などがはっきりしている様子を表すのに適しています。

詳しく →
expreso🔊B1

「急行の」「特急の」という意味で、特に交通機関(列車など)が速達であることを示す際に使われます。また、「明白な」という意味もありますが、この用法は限定的です。

詳しく →
limpio🔊B1

「きれいな」「汚れていない」という意味が基本ですが、比喩的に「クリーンな」「不正のない」といった意味で使われることがあります。経歴などがクリーンであることを示す場合などです。

詳しく →
positivo🔊B2

「肯定的な」「確実な」という意味で、返答や結果が「イエス」であること、または確実であることが明確に示されている場合に使われます。曖昧な返事ではないことを示します。

詳しく →
aparte🔊B2

「別の」「独立した」という意味で、主要な問題や話題とは関係のない、独立した事柄を指す場合に使われます。議論などを「別の話」として切り離すニュアンスがあります。

詳しく →
líquidoB2

「液体の」という意味が基本ですが、経済用語では「手取りの」「純粋な」という意味で使われ、税金などが差し引かれた後の金額を指します。純粋な金額が明確であることを示します。

詳しく →
neto🔊C1

「純粋な」「正味の」という意味で、総計から差し引きがあった後の最終的な量や価値を指します。しばしば「líquido」と似た意味で使われ、明確な最終的な差額や量を示します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

clara

CLAH-rahˈkla.ɾa

adjectiveA2general
「理解しやすい」「はっきりしている」という意味で、説明や指示などが分かりやすい場合に最も一般的に使われます。曖昧さがなく、誰にでも理解できる状態を表します。
カラフルな小石が底にあるのがはっきりと見える、透き通った山間の小川のイラスト。

例文

La instrucción de la profesora fue muy clara.

先生の説明はとても明確でした。

Es una mentira clara; todos lo saben.

それは明白な嘘だ。誰もが知っている。

concreto

kon-KREH-tohkoŋˈkɾeto

adjectiveA2general
「具体的な」「具体的な形のある」という意味で、抽象的ではなく、はっきりとした事実や内容を指す場合に用います。曖昧さを排除し、具体的な情報や要求を伝える際に適しています。
グループの中央に置かれた、他の緑色のリンゴとは際立って見える、一つの赤いリンゴ。

例文

Necesito una respuesta concreta para mañana.

明日までに具体的な返事が欲しいです。

No tenemos planes concretos para las vacaciones todavía.

まだ休暇の具体的な計画はありません。

En este caso concreto, las reglas son diferentes.

この特定のケースでは、ルールが異なります。

名詞との一致

形容詞なので、修飾する名詞の性に合わせて形が変わります。男性名詞には 'concreto'(例:un plan concreto)、女性名詞には 'concreta'(例:una idea concreta)を使います。

配置が重要

スペイン語で自然に聞こえるように、通常は 'concreto' を修飾する名詞の後に置きます。

スペインで建材として使う場合

間違い:マドリードでセメント(建材)の意味で 'concreto' を使う。

正しい表現: 意味は通じますが、スペインでは建材としてはほとんどの場合 'hormigón' と言います。スペインでは 'concreto' は主に「特定の」という意味で使われます。

definido

deh-fee-NEE-dohdefiˈniðo

adjectiveB1general
「はっきりとした」「定められた」という意味で、形や輪郭がはっきりしている場合や、計画などが既に決定されている場合に使われます。曖昧さがない状態や、確定した事柄を表します。
明るい青空を背景にした山の、シャープで鮮明なシルエット。

例文

El plan para las vacaciones ya está definido.

休暇の計画はすでに決まっています。

Tiene unos rasgos físicos muy definidos.

彼は非常にくっきりした顔立ちをしている。

Buscamos a alguien con un perfil profesional bien definido.

私たちは、明確なプロフィールの持ち主を探しています。

名詞との一致

形容詞なので、話題にしている人や物の性別と一致させる必要があります。男性名詞には「definido」、女性名詞には「definida」を使用します。

Ser vs. Estar

何かが最終的に決定された(状態)と言いたい場合は「estar」を使用します。常に明確であるという固有の性質を表す場合は「ser」を使用します。

Definido vs. Definitivo

間違い:El resultado es definido.

正しい表現: El resultado es definitivo. (最終的・決定的な結果には「definitivo」を使い、「definido」は明確または説明されたものを表すために使用します。)

distinto

dees-TEEN-tohdisˈtinto

adjectiveA2general
「異なる」「別の」という意味で、他のものとはっきり区別できる場合に用います。同一ではないことを強調する際に使われます。
4羽の小さな鳥が木の枝に止まっているシンプルなイラスト。3羽は同じ青い鳥ですが、1羽だけ明るい黄色のカナリアで、他と「違う」ことを強調しています。

例文

Mi coche es distinto al tuyo; el mío es rojo.

私の車はあなたの車と違います。私の車は赤です。

Tenemos gustos muy distintos en música.

私たちは音楽の趣味が全く違います。

Hizo la misma pregunta, pero con palabras distintas.

彼は同じ質問をしましたが、言葉が違いました。

性数一致

形容詞として、'distinto' は修飾する名詞と一致しなければなりません。男性単数形は 'distinto'、女性単数形は 'distinta'、男性複数形は 'distintos'、女性複数形は 'distintas' を使います。

'A' または 'DE' を用いた比較

あるものと別のものを比較する場合、'distinto' の後には前置詞 'a'(~と異なる)が続くことが多く、'de'(~から異なる)が使われることもあります。どちらも違いを示す一般的な方法です。

一致の忘れ

間違い:Compré dos camisas distinto.

正しい表現: Compré dos camisas distintas. ('camisas' は女性複数形なので、'distinto' も女性複数形の 'distintas' にする必要があります。)

evidente

eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

adjectiveB1general
「明白な」「明らかな」という意味で、疑う余地がなく、誰が見てもはっきり分かるような事柄を表す際に使われます。
純白の表面に置かれた、集中的な光を浴びた一際明るい赤いリンゴ。

例文

El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.

その間違いは明白だった。なぜ我々はそれをもっと早く気づかなかったのかわからない。

Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.

休む必要があるのは明らかだ。とても疲れているように見える。

Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.

その明白な証拠が彼の無実を裏付けた。

性の一致

「evidente」は-eで終わるため、男性名詞にも女性名詞にも同じ形をとる便利な形容詞です(例:'el error evidente'(男性)と 'la verdad evidente'(女性))。日本語では名詞の性別がないため、この点は意識する必要はありません。

複数形にする方法

複数のものについて話すには、-sを付けるだけです:'evidente' は 'evidentes' になります(例:'las razones evidentes')。

よくある構文

「Es evidente que...」(~ということは明白だ)という非人称の形でこの単語が使われるのを頻繁に見かけるでしょう。これは、明確な事実を述べるときに文を始めるのに非常に便利な表現です。

形容詞と副詞の使い分け

間違い:動詞を修飾するときに副詞の「evidentemente」の代わりに形容詞の「evidente」を使ってしまうこと(例:*'Ella habló evidente'*)。

正しい表現: 「明らかに」「明白に」という意味で副詞形「evidentemente」を使います(例:'Ella habló evidentemente molesta'(彼女は明らかに不機嫌そうに話した)。

marcado

mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

adjectiveB1general
「はっきりとした」「際立った」という意味で、特徴や影響が強く表れている場合に用います。例えば、訛りや癖などがはっきりしている様子を表すのに適しています。
野原にあるたくさんの青い花の中に、大きくて明るい赤い花が際立って立っている。

例文

Tiene un acento gallego muy marcado.

彼は非常に強いガリシア訛りがある。

Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.

彼女の服装のスタイルは非常に明確でエレガントだ。

Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.

激しい運動の後、彼の腹筋はとてもはっきりしている。

一致が鍵

形容詞として、'marcado' は修飾する名詞の性別(-o/-a)と数(単数/複数)に合わせて語尾を変化させなければなりません。

女性形・複数形の忘却

間違い:La diferencia fue muy marcado.

正しい表現: La diferencia fue muy marcada. ('diferencia' が女性名詞であるため。)

expreso

ex-PREH-soheksˈpɾeso

adjectiveB1transport, limited general
「急行の」「特急の」という意味で、特に交通機関(列車など)が速達であることを示す際に使われます。また、「明白な」という意味もありますが、この用法は限定的です。
緑豊かな風景の中を疾走する、洗練されたモダンな高速列車。

例文

Llegó en el tren expreso de las cinco.

彼は5時の特急列車で到着した。

Lo hizo por deseo expreso de su madre.

彼は母親の明確な願いによってそれをした。

Existe una prohibición expresa de fumar aquí.

ここでは喫煙が明白に禁止されている。

名詞との一致

形容詞として使われる場合、「expreso」は、それが修飾するものが女性名詞であれば「expresa」に変化しなければなりません(例:「petición expresa」)。これは日本語の形容詞にはない、スペイン語の重要な文法規則です。

limpio

LIM-pyohˈlimpjo

adjectiveB1general, figurative
「きれいな」「汚れていない」という意味が基本ですが、比喩的に「クリーンな」「不正のない」といった意味で使われることがあります。経歴などがクリーンであることを示す場合などです。
完全に水平で中央に配置された、シンプルで昔ながらの天秤ばかり。正直さと公正さを象徴しています。

例文

Él tiene un historial limpio.

彼はクリーンな経歴を持っている。

Fue un juego limpio y sin trampas.

それは不正のない公正な試合だった。

Ella quiere tener su conciencia limpia.

彼女は清い良心を持っていたいと思っている。

positivo

poh-see-TEE-vohposiˈtiβo

adjectiveB2general
「肯定的な」「確実な」という意味で、返答や結果が「イエス」であること、または確実であることが明確に示されている場合に使われます。曖昧な返事ではないことを示します。
ターゲットサークルの中にきっちりと配置された、太く濃い緑色のチェックマーク。確実性や明確な記述を象徴している。

例文

Necesito una respuesta positiva antes de firmar el contrato.

契約に署名する前に、明確な答えが必要です。

La ley positiva es aquella que está escrita y establecida.

成文法とは、書かれて確立された法のことである。

aparte

ah-PAR-tehaˈpaɾte

adjectiveB2general
「別の」「独立した」という意味で、主要な問題や話題とは関係のない、独立した事柄を指す場合に使われます。議論などを「別の話」として切り離すニュアンスがあります。
明るい青色の四角い物体と明るい黄色の円形の物体が白い表面上に互いに遠く離れて配置されており、それらの分離と違いが強調されている。

例文

Ese es un tema totalmente aparte que debemos discutir en otra reunión.

それは、別の会議で議論すべき全く別のトピックです。

Sus opiniones eran aparte de las nuestras.

彼らの意見は私たちの意見とは異なっていました。

形容詞としての用法

形容詞として使われる場合、aparte は通常、修飾する名詞の後に続き、物理的な距離よりも「明確な」「別個の」という意味合いが強くなります。

líquido

adjectiveB2economic, technical
「液体の」という意味が基本ですが、経済用語では「手取りの」「純粋な」という意味で使われ、税金などが差し引かれた後の金額を指します。純粋な金額が明確であることを示します。

例文

Mi sueldo líquido es de 1800 euros al mes.

私の純給与は月1800ユーロです。

neto

NEH-tohˈneto

adjectiveC1economic, general
「純粋な」「正味の」という意味で、総計から差し引きがあった後の最終的な量や価値を指します。しばしば「líquido」と似た意味で使われ、明確な最終的な差額や量を示します。
明るい青空と鮮やかな緑の野原を隔てる、はっきりとした鮮明な線。

例文

Hay una diferencia neta entre sus dos propuestas.

彼の二つの提案の間には、はっきりとした違いがあります。

Lo que sentí fue un desprecio neto por su actitud.

私は彼の態度に対して、純粋な(はっきりした)軽蔑を感じました。

抽象的な用法

このように使用される場合、「neto」は「曖昧さ」がないことを強調します。つまり、他の要素が混ざっていない、まさにあなたが呼んでいる通りのものです。

「clara」と「concreto」の使い分け

「明確な」をスペイン語にする際、多くの学習者が「clara」(はっきりしている、分かりやすい)と「concreto」(具体的な)を混同しがちです。「clara」は情報や説明の分かりやすさを、「concreto」は内容の具体性や明確な事実を指す場合に使うと区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。