Inklingo

「明白な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は明白なです claro目に見える、理解しやすい、はっきりしている状況で使います。指示や説明が分かりやすい場合などに適しています。.

claro🔊A2

目に見える、理解しやすい、はっきりしている状況で使います。指示や説明が分かりやすい場合などに適しています。

詳しく →
obvio🔊B1

誰が見ても、または聞いても、容易に理解できる、言うまでもないような明白さを示す場合に用います。

詳しく →
evidente🔊B1

簡単に見たり、理解したりできる事実や状況に対して使われ、疑いの余地がない明白さを表します。

詳しく →
manifiesto🔊B2

誰にでもはっきりと分かる、表に現れている明白さを表現する際に使われます。感情や状態などが顕著な場合に使います。

詳しく →
patente🔊C1

はっきりと見て取れる、または容易に理解できる明白さを強調したい時に使用します。しばしば、隠されていたものが明らかになるニュアンスを含みます。

詳しく →
explícitoB1

明確かつ直接的に述べられた、曖昧さのない明白さを指します。指示や要求などがはっきりしている場合に使われます。

詳しく →
transparente🔊B2

容易に認識または理解できる、隠し事のない明白さを表します。人の性格や意図などが分かりやすい場合に使われることが多いです。

詳しく →
notorio🔊B2

何かがはっきりと見えたり、広く知られていたりする明白さを指します。目立つ、悪名高いという意味でも使われます。

詳しく →
expreso🔊B1

明確に述べられた、特別に意図された明白さを表します。しばしば、特別な目的や速達の意味合いで使われます(例:expreso train)。

詳しく →
natural🔊B1

自明の理、当然のこととして受け入れられる明白さを意味します。疑う余地がなく、ごく自然なこととして捉えられる状況で使います。

詳しく →
lógicoB1

論理的で、筋が通っていて当然である、自己明示的な明白さを表します。返答などで「当然だ」という意味でも使われます。

詳しく →
acusada🔊C1

非常に顕著で、はっきりと認識できるほどの明白さを指します。特に、違いや対照が際立っている状況で使われます。

詳しく →
elemental🔊B1

初歩的で、基本的な、誰でも気づくべき明白な事柄を指します。単純な間違いや、明白な事実を説明する際に使います。

詳しく →
notado🔊B1

既に気づかれている、認識されている明白な状況を表します。受動的なニュアンスで、何かが発見されたことを示唆します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

claro

KLAH-rohˈkla.ɾo

AdjetivoA2General
目に見える、理解しやすい、はっきりしている状況で使います。指示や説明が分かりやすい場合などに適しています。
ある概念を完璧に理解している生徒を前に説明する教師。'claro'が分かりやすいという意味で使われている様子。

例文

Sus instrucciones fueron muy claras.

彼女の説明はとても分かりやすかった。

Es claro que no estudió para el examen.

彼が試験の勉強をしなかったのは明白だ。

¿Lo tienes claro?

分かりましたか? / 理解できましたか?

'Ser'と'Estar'の使い分け

本質的に明確なこと('La idea es clara'=その考えは明確だ)には'ser'を使います。ある特定の瞬間に明確になったり、その状態にあることを示す場合は'estar'を使います('Ahora todo está claro'=今や全てが明確だ)。

obvio

OH-byohˈoβjo

AdjetivoB1General
誰が見ても、または聞いても、容易に理解できる、言うまでもないような明白さを示す場合に用います。
巨大で明るい赤色の矢印が、無地の水色の背景に対して真上を指している、明白で分かりやすいことを象徴する、高品質な絵本風のイラスト。

例文

Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.

彼らが授業中に注意を払っていなかったのは明白だった。

La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.

答えは明白だ。もっと勉強しなければならない。

Sus intenciones eran obvias para todos.

彼の意図は誰にとっても明らかだった。

形容詞の一致

obvioは形容詞なので、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に語尾を一致させる必要があります。「obvio」(男性単数)、「obvia」(女性単数)、「obvios」(男性複数)、「obvias」(女性複数)を使います。

「Es obvio que」のルール

「Es obvio que...」(〜ということは明白だ)という一般的なフレーズを使う場合、後に続く動詞は事実を述べているため、通常は直説法(indicativo)の形で使われます。例: 'Es obvio que estás cansado'(あなたが疲れているのは明白だ)。

性の一致を忘れる

間違い:La verdad es obvio. (間違い)

正しい表現: La verdad es obvia. (正しい)。'verdad'(真実)は女性名詞なので、形容詞は女性単数の'obvia'でなければなりません。

evidente

eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

AdjetivoB1General
簡単に見たり、理解したりできる事実や状況に対して使われ、疑いの余地がない明白さを表します。
純白の表面に置かれた、集中的な光を浴びた一際明るい赤いリンゴ。

例文

El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.

その間違いは明白だった。なぜ我々はそれをもっと早く気づかなかったのかわからない。

Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.

休む必要があるのは明らかだ。とても疲れているように見える。

Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.

その明白な証拠が彼の無実を裏付けた。

性の一致

「evidente」は-eで終わるため、男性名詞にも女性名詞にも同じ形をとる便利な形容詞です(例:'el error evidente'(男性)と 'la verdad evidente'(女性))。日本語では名詞の性別がないため、この点は意識する必要はありません。

複数形にする方法

複数のものについて話すには、-sを付けるだけです:'evidente' は 'evidentes' になります(例:'las razones evidentes')。

よくある構文

「Es evidente que...」(~ということは明白だ)という非人称の形でこの単語が使われるのを頻繁に見かけるでしょう。これは、明確な事実を述べるときに文を始めるのに非常に便利な表現です。

形容詞と副詞の使い分け

間違い:動詞を修飾するときに副詞の「evidentemente」の代わりに形容詞の「evidente」を使ってしまうこと(例:*'Ella habló evidente'*)。

正しい表現: 「明らかに」「明白に」という意味で副詞形「evidentemente」を使います(例:'Ella habló evidentemente molesta'(彼女は明らかに不機嫌そうに話した)。

manifiesto

mah-nee-FYEHS-tohma.niˈfjes.to

AdjetivoB2General
誰にでもはっきりと分かる、表に現れている明白さを表現する際に使われます。感情や状態などが顕著な場合に使います。
暗い夜空に明るく輝く、大きな鮮やかな黄色の星。

例文

Su alegría era manifiesto ante todos los presentes.

彼の喜びは、出席者全員に明白だった。

Cometieron un error manifiesto en el cálculo de los impuestos.

彼らは税金の計算で明白な間違いを犯した。

Es manifiesto que las cosas deben cambiar pronto.

事態がすぐに変わらなければならないことは明白だ。

名詞との一致

これは形容詞なので、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾を変化させる必要があります(manifiesto, manifiesta, manifiestos, manifiestas)。日本語では形容詞は名詞と一致しないため、スペイン語のこの特徴を意識しましょう。

強調のための配置

フォーマルなスペイン語では、「manifiesto」を名詞の後に置くと、より公式または強調された響きになります。「un error manifiesto」のような場合です。日本語では形容詞は通常名詞の前に置かれるため、この語順の違いに注意が必要です。

「Manifestar」との混同

間違い:「manifiesto」を「〜を表明する」という動作を表す動詞として使う。

正しい表現: 動作を表す場合は「manifestar」を使います。「manifiesto」は状態を表す形容詞、または文書としてのみ使用してください。日本語の「〜する」にあたる動詞とは使い分けが必要です。

patente

pah-TEN-tehpaˈtente

AdjetivoC1General
はっきりと見て取れる、または容易に理解できる明白さを強調したい時に使用します。しばしば、隠されていたものが明らかになるニュアンスを含みます。
緑のリンゴの山の中に置かれた、鮮やかな赤いリンゴが一つ。

例文

Su nerviosismo era patente para todos en la sala.

彼の神経質さは部屋の誰にでも明白でした。

Es un error patente que debemos corregir de inmediato.

それは私たちがすぐに修正しなければならない明白な誤りです。

La falta de recursos se hizo patente durante la crisis.

危機の際に資源不足が明らかになりました。

性別で変化しない語尾

この形容詞は「e」で終わるため、男性形・女性形のものに対して語尾が変化しません。「un error patente」も「una mentira patente」も言うことができます。

語尾の変化

間違い:Una prueba patenta.

正しい表現: Una prueba patente.(「e」で終わる形容詞は、女性名詞に対して「a」に変化しません)。

explícito

AdjetivoB1General
明確かつ直接的に述べられた、曖昧さのない明白さを指します。指示や要求などがはっきりしている場合に使われます。

例文

El jefe nos dio instrucciones muy explícitas sobre el proyecto.

上司はプロジェクトについて非常に明白な指示を出しました。

transparente

trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

AdjetivoB2General
容易に認識または理解できる、隠し事のない明白さを表します。人の性格や意図などが分かりやすい場合に使われることが多いです。
親しみやすい表情で両手を開いている人。胸には明るく輝く心臓が見える。

例文

Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.

その人はとてもオープンな人なので、何を考えているかいつも分かります。

Queremos un proceso de selección justo y transparente.

公正で透明性のある選考プロセスを望んでいます。

Sus intenciones eran transparentes desde el primer día.

彼らの意図は初日から明白でした。

人物を表す場合

動詞「ser」と共に使うと、正直であるという永続的な性格特性を表します。「parecer」と共に使うと、その人が読みやすい状態であることを示唆します。

「Clear」と混同しない

間違い:La explicación es transparente.

正しい表現: La explicación es clara. 「transparente」はプロセスや人物に使うこともできますが、説明が分かりやすいと言う場合、標準的なのは「clara」です。

notorio

no-TO-ryonoˈtoɾjo

AdjetivoB2General
何かがはっきりと見えたり、広く知られていたりする明白さを指します。目立つ、悪名高いという意味でも使われます。
スポットライトの下、無地の白いテーブルの上に置かれた鮮やかな赤いリンゴ。

例文

Hubo un cambio notorio en su actitud después de las vacaciones.

休暇の後、彼の態度は明白な変化を遂げた。

Es un hecho notorio que la ciudad ha crecido mucho.

その都市が大きく成長したことはよく知られた事実である。

La falta de personal es notoria en este hospital.

この病院では人手不足が明らかだ。

名詞との一致

これは形容詞なので、それが説明するものの性(ジェンダー)と一致しなければなりません。「notorio」は男性名詞(un cambio notorio)に、「notoria」は女性名詞(una diferencia notoria)に使います。

強調のための位置

自然に聞こえるように、通常は説明する名詞の後に「notorio」を置きますが、非常にフォーマルな文章では前に置かれることもあります。

「悪名高い」の罠

間違い:誰かが悪いことをして有名であることを意味するために「notorio」を使う。

正しい表現: 英語の「notorious」は通常ネガティブな意味ですが、スペイン語の「notorio」はほとんど中立的で、「明白」または「明らか」を意味します。誰かが悪い意味で悪名高いと言うには、「infame」を使います。

expreso

ex-PREH-soheksˈpɾeso

AdjetivoB1General
明確に述べられた、特別に意図された明白さを表します。しばしば、特別な目的や速達の意味合いで使われます(例:expreso train)。
緑豊かな風景の中を疾走する、洗練されたモダンな高速列車。

例文

Llegó en el tren expreso de las cinco.

彼は5時の特急列車で到着した。

Lo hizo por deseo expreso de su madre.

彼は母親の明確な願いによってそれをした。

Existe una prohibición expresa de fumar aquí.

ここでは喫煙が明白に禁止されている。

名詞との一致

形容詞として使われる場合、「expreso」は、それが修飾するものが女性名詞であれば「expresa」に変化しなければなりません(例:「petición expresa」)。これは日本語の形容詞にはない、スペイン語の重要な文法規則です。

natural

nah-too-RAHLna.tuˈɾal

AdjetivoB1General
自明の理、当然のこととして受け入れられる明白さを意味します。疑う余地がなく、ごく自然なこととして捉えられる状況で使います。
青空の下、緑の野原二つの間に続く、使い込まれた一本の土の道。典型的で期待される道筋を示しています。

例文

Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.

赤ちゃんがお腹が空いたら泣くのは自然なことです。

Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.

彼女は舞台に上がる前に、生来の恐怖を感じた。

Con el tiempo, la solución se hizo natural.

時間が経つにつれて、その解決策は明白になった。

非人称表現

Es natural que...(~なのは自然だ)のように非人称的に使われる場合、スペイン語では文の後半に接続法(subjuntivo)という特別な動詞形を要求することが多いです(例:Es natural que llore「彼が泣くのは自然だ」)。

lógico

AdjetivoB1General
論理的で、筋が通っていて当然である、自己明示的な明白さを表します。返答などで「当然だ」という意味でも使われます。

例文

—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!

—パーティーに来るの? —もちろん!/ 当然!

acusada

ah-koo-SAH-dahakuˈsaða

AdjetivoC1General
非常に顕著で、はっきりと認識できるほどの明白さを指します。特に、違いや対照が際立っている状況で使われます。
平らな地平線に対して際立って見える、鋭くギザギザした山の頂上。

例文

Existe una acusada diferencia entre los dos resultados.

両結果の間には著しい違いがある。

La paciente mostró una mejoría acusada tras el tratamiento.

その患者は治療後に顕著な改善を示した。

物事を描写する

この意味で「acusada」は、「diferencia(違い)」や「mejoría(改善)」のような女性名詞を修飾し、それが際立っている、非常に明確であることを示します。

elemental

eh-leh-men-TAHLelemenˈtal

AdjetivoB1General
初歩的で、基本的な、誰でも気づくべき明白な事柄を指します。単純な間違いや、明白な事実を説明する際に使います。
立方体の形をしたシンプルな木製積み木。

例文

Es un error elemental, deberías haberlo visto.

それは初歩的な間違いです、あなたはそれを見るべきでした。

¡Elemental, mi querido Watson!

初歩的なことだよ、ワトソン君!

La solución al problema resultó ser elemental.

その問題の解決策は初歩的であることが判明しました。

間違いの描写

「error」や「fallo」のような名詞に「elemental」を使用すると、その間違いは起こるべきではなかったほど単純であったことを強調します。

「Elemento」との混同

間違い:Es un elemento error.

正しい表現: Es un error elemental。「Elemento」は名詞(要素/もの)ですが、「elemental」はそのものを説明する形容詞です。

notado

noh-TAH-dohnoˈtaðo

AdjetivoB1General
既に気づかれている、認識されている明白な状況を表します。受動的なニュアンスで、何かが発見されたことを示唆します。
一列に並んだ同じ黄色のゴム製のアヒル。その中に一つだけ際立って目立つ明るい紫色のゴム製のアヒルがいる。

例文

El error fue notado por el profesor.

その間違いは教授に気づかれました。

Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.

彼の努力は気づかれないままではなかった、非常に目立っていました(または明白でした)。

名詞との一致

形容詞として使われる場合、'notado' はそれが修飾する事物の性(男性・女性)と数(単数・複数)に語尾を一致させる必要があります:'el cambio notado'(男性単数)、'la diferencia notada'(女性単数)、'los errores notados'(男性複数)。

役割の混同

間違い:名詞と一致させずに形容詞として 'notado' を使うこと(例:'la regla notado')。

正しい表現: 名詞に語尾を一致させることを覚えておきましょう。'regla' は女性名詞なので、「la regla notada」と言わなければなりません。

「obvio」「evidente」「claro」の使い分け

「明白な」の訳として「obvio」「evidente」「claro」はよく使われますが、ニュアンスが異なります。「claro」は分かりやすさ、「obvio」は言うまでもない明白さ、「evidente」は見て明らかであることを強調します。文脈に合わせて最適な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。