「透明な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “透明な” です “claro” — 主に水や空気が澄んでいて、向こうがはっきり見える状態を表すときに使います。物理的な「澄んでいる」「はっきりしている」という意味合いが強いです。.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

例文
El agua del río está muy clara.
川の水はとても澄んでいる。
Necesitamos una habitación más clara para leer.
読むためには、もっと明るい部屋が必要です。
Me gusta el color azul claro.
私は薄い青色が好きです。
名詞との一致
'Claro'はカメレオンのようです。修飾する名詞に合わせて形が変わります。男性名詞には'claro'(cielo claro)、女性名詞には'clara'(agua clara)を使います。
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

例文
El agua del Caribe es muy transparente y limpia.
カリブ海の海はとても澄んでいてきれいです。
Necesito un sobre transparente para guardar mis documentos.
書類を入れるために透明な封筒が必要です。
Esta blusa es un poco transparente; mejor usa algo debajo.
このブラウスは少し透けて見えるので、下に何か着た方がいいですよ。
Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.
その人はとてもオープンな人なので、何を考えているかいつも分かります。
すべてに共通の形
この単語は「性別中立」です。男性名詞(el vaso)を説明する場合でも、女性名詞(la copa)を説明する場合でも、常に「transparente」のままです。
複数形
複数形にするには、語尾に「-s」を付けます。「vasos transparentes」または「copas transparentes」。
人物を表す場合
動詞「ser」と共に使うと、正直であるという永続的な性格特性を表します。「parecer」と共に使うと、その人が読みやすい状態であることを示唆します。
「O」の罠
間違い: “El vidrio es transparento.”
正しい表現: El vidrio es transparente. 「vidrio」は「o」で終わりますが、この形容詞は最後の「e」を「o」に変えることはありません。
「Clear」と混同しない
間違い: “La explicación es transparente.”
正しい表現: La explicación es clara. 「transparente」はプロセスや人物に使うこともできますが、説明が分かりやすいと言う場合、標準的なのは「clara」です。
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

例文
Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.
その人はとてもオープンな人なので、何を考えているかいつも分かります。
El agua del Caribe es muy transparente y limpia.
カリブ海の海はとても澄んでいてきれいです。
Necesito un sobre transparente para guardar mis documentos.
書類を入れるために透明な封筒が必要です。
Esta blusa es un poco transparente; mejor usa algo debajo.
このブラウスは少し透けて見えるので、下に何か着た方がいいですよ。
すべてに共通の形
この単語は「性別中立」です。男性名詞(el vaso)を説明する場合でも、女性名詞(la copa)を説明する場合でも、常に「transparente」のままです。
複数形
複数形にするには、語尾に「-s」を付けます。「vasos transparentes」または「copas transparentes」。
人物を表す場合
動詞「ser」と共に使うと、正直であるという永続的な性格特性を表します。「parecer」と共に使うと、その人が読みやすい状態であることを示唆します。
「O」の罠
間違い: “El vidrio es transparento.”
正しい表現: El vidrio es transparente. 「vidrio」は「o」で終わりますが、この形容詞は最後の「e」を「o」に変えることはありません。
「Clear」と混同しない
間違い: “La explicación es transparente.”
正しい表現: La explicación es clara. 「transparente」はプロセスや人物に使うこともできますが、説明が分かりやすいと言う場合、標準的なのは「clara」です。
「claro」と「transparente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

