Inklingo

「率直な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は率直なです directo人の性格や態度が、遠回しでなく、はっきりと物事を言う様子を表す場合に使います。真実を伝えることを重視するニュアンスがあります。.

Japanese → スペイン語

directo

/dee-REK-toh//diˈɾekto/

adjectiveB1性格や態度
人の性格や態度が、遠回しでなく、はっきりと物事を言う様子を表す場合に使います。真実を伝えることを重視するニュアンスがあります。
はっきりと物を指さし、率直な態度を象徴する、はっきりと話す一人の友好的な人物のイラスト。

例文

Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.

私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。

Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.

あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

adjectiveB1正直で直接的な
自分の意見や考えを隠さずに、正直に、直接的に伝える様子を表す場合に使います。特に、個人的な意見を述べる際に用いられます。
子供が大人に対して正直かつ率直に話している様子を描いた絵本風のイラスト。子供の足元から大人の足元まで、直接性を象徴するまっすぐで明るい赤い線が一本引かれている。

例文

Para serte franco, no me gustó nada la película.

率直に言うと、私はその映画が全く好きではありませんでした。

Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.

彼女はとても率直な人です。いつも思っていることを正確に言います。

形容詞の一致

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「franco」は修飾する人や物事の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。『un hombre franco』(率直な男性)と『una mujer franca』(率直な女性)を比較してください。

abierta

/ah-BYEHR-tah//aˈβjeɾta/

adjectiveB2no context
新しい考えや提案に対して、心が広く、受け入れる姿勢がある様子を表す場合に使います。柔軟性や受容性を強調する言葉です。
新しいアイデアを表す小さな光に向かって手を差し伸べている、歓迎的な笑顔の様式化された人物像。

例文

Mi jefa es muy abierta a nuevas ideas y sugerencias.

私の上司(女性)は新しいアイデアや提案に対して非常に心が広いです。

Ella es una persona abierta y siempre hace nuevos amigos.

彼女は社交的な人で、いつも新しい友達を作ります。

Su mente está abierta al cambio, lo cual es admirable.

彼女の心は変化に対して開かれており、それは賞賛に値します。

'Ser'と'Estar'の使い分け

永続的な性格特性(「Ella es abierta」=彼女は心が広い)を説明する場合は「ser」を使います。一時的な状態(「La puerta está abierta」=ドアが開いている)を説明する場合は「estar」を使います。

sincera

seen-SEH-rah/sinˈseɾa/

adjectiveA2no context
嘘がなく、常に真実を話す、誠実な性格や態度を表す場合に使います。相手への誠実さを強調する言葉です。
誠実さや正直さを表す、胸に光る透明な心臓が見える笑顔の人物の高品質な絵本イラスト。

例文

Mi amiga siempre es sincera, nunca me miente.

私の友人はいつもsincera(正直)で、決して私に嘘をつきません。

Dio una respuesta sincera sobre por qué no pudo venir a la fiesta.

彼女はパーティーに来られなかった理由について、正直な答えをくれました。

Aprecio tu opinión sincera, aunque sea difícil de escuchar.

聞くのが辛くても、あなたの率直な意見に感謝します。

形容詞の一致(性数一致)

'sincera' は '-a' で終わるため、女性形です。これは 'la mujer'(その女性)や 'la opinión'(その意見)のような女性名詞を修飾する際に使用しなければなりません。

'Sincero' の活用形

基本形は 'sincero' です。語尾の変化を覚えておきましょう: 'sincero'(男性単数)、'sincera'(女性単数)、'sinceros'(男性複数)、そして 'sinceras'(女性複数)です。

性の間違い

間違い:La profesora es *sincero*.

正しい表現: La profesora es *sincera*。(名詞 'profesora' は女性名詞なので、形容詞も女性形に一致させる必要があります。)

「directo」と「franco」の使い分け

「directo」は人の性格や話し方が直接的であることを指し、「franco」は自分の意見を正直に伝えることを指します。例えば、相手の性格を言うなら「directo」、自分の意見を言うなら「franco」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。