「ぶっきらぼうな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ぶっきらぼうな” です “directo” — 「直接的で、遠回しな言い方をしない」という意味で、本音を率直に伝える様子を表す場合に使います。必ずしも無礼とは限りません。.
Japanese → スペイン語
directo
/dee-REK-toh//diˈɾekto/
adjetivoB1general
「直接的で、遠回しな言い方をしない」という意味で、本音を率直に伝える様子を表す場合に使います。必ずしも無礼とは限りません。

例文
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。
seco
SEH-koh/ˈse.ko/
adjetivoB1general
「ぶっきらぼうで、無愛想、ぶっきらぼうな態度」という意味で、相手に対する配慮がなく、冷たい、またはぶっきらぼうな話し方や態度を表す場合に使います。

例文
Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.
彼の返事は非常にぶっきらぼうで、ほとんど私を見ようともしなかった。
Es una persona muy seca; nunca sonríe.
彼女はとても冷たい人だ。決して笑わない。
性格の描写
一般的な性格が冷たい、または控えめであることを描写する場合、通常は'ser'を使います: 'Ella es seca'(彼女は冷たい人だ)。一時的な行動、例えば返事を描写する場合は'fue'を使います: 'Su respuesta fue seca'(彼女の返事はぶっきらぼうだった)。
「directo」と「seco」の使い分け
「ぶっきらぼうな」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「directo」と「seco」を混同します。「directo」は単に直接的なだけで必ずしも否定的ではありませんが、「seco」は無礼さや冷たさを伴うぶっきらぼうな態度を指します。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

