directo
“directo” の意味は “直通の” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
直通の, まっすぐな
他にも: ノンストップの, 即座の
📝 使用例
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
A1乗り換えなしでマドリード行きの直行便が必要です。
Este es el camino más directo para llegar al centro.
A1これが中心部へ行くための最も直接的な道です。
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
A2その接続は直通で、非常にうまくいった。
率直な, 遠慮のない
他にも: ぶっきらぼうな
📝 使用例
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
B1私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
B1あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。
生放送, ライブショー
他にも: ライブの
📝 使用例
El concierto se transmitió en directo desde Barcelona.
A2そのコンサートはバルセロナから生中継されました。
¿Viste el directo de la banda anoche?
B1昨夜のバンドのライブショーを見ましたか?
✏️ クイック練習
クイッククイズ: directo
2問中1問目
'directo' が名詞として使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の *dīrectus*(まっすぐにされた、導かれた、支配された)に由来します。この「まっすぐさ」の概念が、物理的なルートと、率直さという比喩的な意味の両方に発展しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'directo' と 'directamente' の違いは何ですか?
'Directo' は通常、名詞を修飾する形容詞です(例:'el vuelo directo'=直行便)。'Directamente' は、動作がどのように実行されるかを説明するために使われる副詞です(例:'ve directamente'=直接行きなさい)。
メディアについて話すとき、'en directo' と 'en vivo' のどちらを使うべきですか?
どちらもメディア(テレビ、ラジオ、コンサート)に関して「ライブ」を意味します。スペインでは 'en directo' が好まれ、ラテンアメリカのほとんどの地域では 'en vivo' が標準的な選択肢です。


