expreso
“expreso” の意味は “エスプレッソ” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
エスプレッソ
他にも: ショートコーヒー
📝 使用例
Quisiera un expreso doble, por favor.
A1ダブルエスプレッソをください。
El expreso de esta cafetería es muy fuerte.
A2このカフェのエスプレッソはとても濃いです。
Prefiero el expreso sin azúcar para sentir el sabor del grano.
B1豆の風味を味わうために、砂糖なしのエスプレッソが好きです。
特急, 明白な
他にも: 明確な
📝 使用例
Llegó en el tren expreso de las cinco.
A2彼は5時の特急列車で到着した。
Lo hizo por deseo expreso de su madre.
B1彼は母親の明確な願いによってそれをした。
Existe una prohibición expresa de fumar aquí.
B2ここでは喫煙が明白に禁止されている。
私は表現する

📝 使用例
Yo expreso mi opinión en las reuniones.
A2私は会議で自分の意見を表明します。
Siempre expreso lo que siento.
B1私はいつも自分の感じていることを表現します。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: expreso
3問中1問目
カフェにいて、濃くて小さいコーヒーを注文したい場合、何と注文しますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「expressus」に由来し、文字通り「押し出された」を意味します。これが、コーヒー(豆から押し出された水)と、考え(言葉に押し出された感情)の両方を指す理由です。日本語の「〜を表現する」という言葉の成り立ちとは異なりますが、語源を知ることで単語の意味を深く理解できます。
初出:13th century (general sense)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
スペイン語では「espresso」ですか、それとも「expreso」ですか?
スペイン語の標準的な綴りは「x」を使った「expreso」です。イタリア語の影響でメニューに「espresso」と書かれているのをよく見かけますが、「expreso」が正しいスペイン語の単語です。日本語では「エスプレッソ」とカタカナ表記されるため、この違いはあまり意識されないかもしれません。
「expreso」は常にコーヒーを意味しますか?
いいえ!コーヒーの種類、速い列車(特急)、何かを表現する動作(私は表現する)、または「明白な」または「明確な」を意味する形容詞として使われます。このように、一つの単語が文脈によって複数の意味を持つことは、日本語でもよくあります。
「expreso」が動詞か形容詞かどうやってわかりますか?
文脈を見ます。「Yo」の後ろにあったり、主要な動作である場合は動詞(「Yo expreso」)です。名詞を修飾している場合は形容詞(「un pedido expreso」)です。日本語では動詞と形容詞の区別は明確ですが、スペイン語では単語の形が変化することに注意が必要です。


