Inklingo

「ストライク」のスペイン語

Japanese → スペイン語

strike

/es-tra-ik//esˈtɾajk/

sustantivoB2general
野球で投手が打者に対して3回取ることでアウトになる、またはボウリングで全てのピンを一度に倒した場合に使います。
野球のバットが空を切って、キャッチャーのグラブに収まるボールを空振りしている様子。

例文

¡Hice un strike en el último turno!

最後のターンでストライクを取った!

El bateador ya tiene dos strikes en su cuenta.

打者はすでに2ストライク取られている。

El árbitro cantó el tercer strike y terminó la entrada.

審判が3度目のストライクをコールし、イニングが終了した。

Fue un strike perfecto justo por el centro.

真ん中への完璧なストライクだった。

「el」とストライクの組み合わせ

この単語は英語からの借用語なので、男性名詞の定冠詞「el」(el strike)と共に使われます。

複数形

複数について話す場合は、単語の末尾に「s」を追加します:「los strikes」。

動作動詞

ストライクを取ったと言う場合は、「hacer」(する)または「lograr」(達成する)という動詞を使用します。

性の一貫性

野球の意味と同様に、これは常に男性名詞です(el strike)。

ストライク vs. フエルガ

間違い:「strike」を労働者の抗議(ストライキ)の意味で使う。

正しい表現: 労働者の抗議には「huelga」を使用してください。スペイン語では、「strike」はスポーツでのみ使用されます。

「tirar」を避ける

間違い:「tirar un strike」と言う。

正しい表現: 「hacer un strike」と言いましょう。「Tirar」は、ストライク自体を投げているような響きになり、達成したという意味合いが弱まります。

pleno

/PLEH-noh//ˈpleno/

sustantivoC1deportivo
ボウリングで全てのピンを一度に倒した場合、特に「パーフェクト」に近い状態や、素晴らしい成果を強調する際に使われます。
ボウリングのボールが中央のピンに当たり、すべての白いピンを倒している様子。

例文

Hizo un pleno en los bolos.

彼はボウリングでパーフェクト(ストライク)を出した。

¡Pleno! Acerté todas las preguntas del examen.

完璧!試験の全問正解だった。

strike

/es-tra-ik//esˈtɾajk/

sustantivoB1deportivo
野球の文脈で、打者がストライクゾーンを通過した投球を打たなかった場合や、ファウルボールなどの場合にカウントされるものを指します。
野球のバットが空を切って、キャッチャーのグラブに収まるボールを空振りしている様子。

例文

El bateador ya tiene dos strikes en su cuenta.

打者はすでに2ストライク取られている。

El árbitro cantó el tercer strike y terminó la entrada.

審判が3度目のストライクをコールし、イニングが終了した。

Fue un strike perfecto justo por el centro.

真ん中への完璧なストライクだった。

¡Hice un strike en el último turno!

最後のターンでストライクを取った!

「el」とストライクの組み合わせ

この単語は英語からの借用語なので、男性名詞の定冠詞「el」(el strike)と共に使われます。

複数形

複数について話す場合は、単語の末尾に「s」を追加します:「los strikes」。

動作動詞

ストライクを取ったと言う場合は、「hacer」(する)または「lograr」(達成する)という動詞を使用します。

性の一貫性

野球の意味と同様に、これは常に男性名詞です(el strike)。

ストライク vs. フエルガ

間違い:「strike」を労働者の抗議(ストライキ)の意味で使う。

正しい表現: 労働者の抗議には「huelga」を使用してください。スペイン語では、「strike」はスポーツでのみ使用されます。

「tirar」を避ける

間違い:「tirar un strike」と言う。

正しい表現: 「hacer un strike」と言いましょう。「Tirar」は、ストライク自体を投げているような響きになり、達成したという意味合いが弱まります。

「strike」と「pleno」の使い分け

「ストライク」の訳語として「strike」は野球とボウリングの両方で使えますが、「pleno」は主にボウリングでパーフェクトや素晴らしい記録を指す場合に限定されます。野球の文脈では「pleno」は使いません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。