「一握り」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一握り” です “puñado” — 「puñado」は、文字通り手に一握りできる量、つまり物理的な「少量のもの」を指す場合に「一握り」の訳として使います。特に食べ物や小さな物体の量を表すのに適しています。.
Japanese → スペイン語
puñado
poo-NYAH-dopuˈɲaðo
nounA2general
「puñado」は、文字通り手に一握りできる量、つまり物理的な「少量のもの」を指す場合に「一握り」の訳として使います。特に食べ物や小さな物体の量を表すのに適しています。

例文
Echa solo un puñado de sal a la sopa para que no esté salada.
塩辛くなりすぎないように、スープには一握りの塩だけ入れてください。
Necesitas un puñado de semillas para plantar en el jardín.
庭に植えるには、一握りの種が必要です。
男性名詞
'puñado' は '-o' で終わるため、男性名詞です。『el puñado』または『un puñado』を使います。
'puñado' と 'mano' の混同
間違い: “'una mano de arroz'(手一杯の米)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'un puñado de arroz' を使います。『Mano』は身体の部位そのものを指し、『puñado』はその手に収まる量(一握り)を指します。
puño
POO-nyoˈpuɲo
nounB2figurative
「puño」は、文字通りの量ではなく、比喩的に「ごくわずかな数」「限られた集団」や「少数派」を意味する場合に「一握り」の訳として使われます。権力や影響力を持つ少数を指すこともあります。

例文
El presidente gobernaba con puño de hierro, sin aceptar críticas.
大統領は鉄の拳(=ごく一部の権力者)で統治し、批判を受け入れなかった。
Solo quedaba un puño de monedas en la caja.
箱の中には硬貨が一握りしか残っていなかった。
「puñado」と「puño」の使い分け
学習者が最も間違えやすいのは、物理的な「少なさ」を表現したいときに「puño」を使ってしまうことです。「puño」は抽象的な「少数」や「エリート集団」を指すことが多いため、具体的な物の量を表す場合は「puñado」を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

