「以前は」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “以前は” です “antes” — 最も一般的で、過去のいつでも、または特定の過去の時点を指す場合に幅広く使えます。文末に置かれることが多いです。.
antes
ahn-tessˈantes

例文
Yo vivía en Madrid antes.
私は以前マドリードに住んでいました。
Antes, los teléfonos no tenían internet.
以前は、電話にはインターネットがありませんでした。
Piénsalo bien antes.
まずよく考えなさい。
単独での使用
「antes」は文末で単独で使い、「今より前」や「過去に」という意味を表せます。例:「No lo había visto antes」(私はそれを以前見たことがなかった)。
anteriormente
an-te-riohr-MEN-tehan.te.ɾjoɾˈmen.te

例文
Anteriormente, trabajaba como profesora de historia.
以前は、私は歴史の先生として働いていました。
El edificio, anteriormente una biblioteca, es ahora un restaurante.
その建物は、かつては図書館でしたが、今ではレストランです。
Aunque anteriormente se había negado, la junta directiva aprobó el plan de expansión.
以前は否定されていたにもかかわらず、取締役会は拡張計画を承認しました。
副詞の位置
多く-menteで終わる副詞と同様に、「anteriormente」は通常、修飾する動詞の近く、または状況を設定するために文頭に置かれます。
「anterior」との使い分け
間違い: “Usé el libro anterior.”
正しい表現: 「anterior」は形容詞(前の、かつての)なので、「以前に」「かつては」という意味の副詞にするには-menteを付けなければなりません(Usé el libro anteriormente)。
antaño
an-TAH-nyohanˈtaɲo

例文
Antaño, la gente solía viajar a caballo por estos senderos.
いにしえの日々、人々はこれらの小道を馬で旅していました。
Las costumbres de antaño eran mucho más estrictas que las de hoy.
昔の習慣は今日よりもずっと厳格でした。
El pueblo ya no es el remanso de paz que fue antaño.
その村は、ずっと昔にあったような平和な隠れ家ではなくなってしまいました。
「antaño」と「de」の使い方
過去の(「昔の」ような)ものを説明したい場合は、「de antaño」を説明したいものの直後に置きます。
文中の位置
ノスタルジックな雰囲気を出すために文の最初に、あるいは変化した点を強調するために文末に使うことができます。
「antaño」の前に「en」を使わない
間違い: “En antaño vivíamos mejor.”
正しい表現: Antaño vivíamos mejor。
「antes」と「anteriormente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


