「元々は」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “元々は” です “originalmente” — 過去のある時点での本来の状態や、当初の姿を説明する際に使います。例えば、建物の元の色や、物事が元々どうであったかなどを指します。.
originalmente
oh-ree-hee-nahl-MEN-tehoɾixinalˈmente

例文
Originalmente, la casa era de color azul.
元々は、その家は青色でした。
Esta película fue pensada originalmente para niños.
この映画は、元々は子供向けに考えられていました。
Aunque vive en Madrid, ella viene originalmente de un pueblo pequeño.
彼女はマドリードに住んでいますが、元々は小さな町出身です。
「-mente」のパターン
スペイン語では、形容詞(例:「original」)の女性形に「-mente」を付けると、日本語の「~は」「~は元来」のように、動作や時を表す副詞になります。英語の「-ly」に相当します。
文中の柔軟な位置
この単語は文頭に置いて状況設定をしたり、動詞の近くに置いてより具体的にしたりすることができます。どちらも正しい使い方です!
「Original」を「創造的」と混同する
間違い: “誰かが今まさに創造的であることを表現するために「originalmente」を使う。”
正しい表現: スペイン語の「originalmente」は、ほとんどの場合「時間(始まり)」を指します。誰かが創造的であることを言いたい場合は、「original」または「de forma original」を使います。
inicialmente
ee-nee-syahl-MEN-tehinisjalˈmente

例文
Inicialmente, el plan era viajar a España.
当初はスペインへの旅行を計画していました。
No me gustó el libro inicialmente, pero el final es increíble.
最初は本が好きではありませんでしたが、終わりは素晴らしいです。
El edificio fue diseñado inicialmente como un hospital.
その建物は元々病院として設計されました。
「-mente」の語尾
スペイン語で「-mente」で終わる単語は、英語の「-ly」で終わる単語に似ています。これらは、動作がどのように、またはいつ起こるかを表します。日本語では、副詞として「〜的に」「〜に」などをつけたり、文脈で副詞的に使ったりします。
形は変わらない
この単語は常に同じ形です。文中の他の単語の性(男性・女性)や数(単数・複数)に合わせて変化させる必要はありません。日本語の副詞も、通常は活用しません。
「inicial」を「inicialmente」の代わりに使う
間違い: “El plan inicial era viajar.”
正しい表現: Inicialmente, el plan era viajar. (「inicial」は「計画」のような名詞を修飾するのに使いますが、「inicialmente」は状況全体のタイミングを表すのに使います。) 日本語でも、「最初の計画」と「当初は計画していた」のように、形容詞と副詞の使い分けに似ています。
「originalmente」と「inicialmente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

