Inklingo

「内側の」のスペイン語

Japanese → スペイン語

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

形容詞A1一般的
物の物理的な内側や、内部にある部分を指す場合に用います。建物や空間の内部構造などを説明する際によく使われます。
明るい赤色のリンゴの断面図。芯、種、そして芯を取り囲む白い果肉が見える。

例文

La puerta interior da al jardín.

内側のドアは庭に通じています。

La pared interior es de color blanco.

内壁は白です。

Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.

建物の内部区域に入るには許可が必要です。

El motor tiene un problema interior.

そのエンジンには内部的な問題がある。

常に名詞の後ろに来る

英語では 'inner' は通常前に来ますが、スペイン語では 'interior' は修飾するものの後ろに置かれることがほとんどです(la pared interior)。

配置の間違い

間違い:La interior pared.

正しい表現: La pared interior。『Interior』はこの場合、記述的な単語として機能し、名詞の後に置かれます。

interna

een-TEHR-nah/inˈtɛɾna/

形容詞A2一般的
組織や集団の内部に関する事柄、または内面的な性質を指す場合に用います。制度や方針、感情など、目に見えない内面的な事柄を説明するのに適しています。
シンプルな透明なガラスの箱の中に完全に収められた赤いリンゴ一つ。内部の概念を図示している。

例文

La reunión abordó la agenda interna del partido.

会議では党の内部議題が取り上げられました。

La política interna del club es muy estricta.

クラブの内部方針は非常に厳しいです。

Tiene una herida interna, no se ve por fuera.

彼女には内側の傷があり、外からは見えません。

Necesitamos hacer una auditoría interna para revisar los libros.

帳簿をチェックするために内部監査を行う必要があります。

性の一致

'interna' は形容詞なので、修飾する名詞の性と一致しなければなりません。女性名詞(例:'la política interna')にのみ 'interna' を使い、男性名詞には 'interno' を使います。

すべての名詞に 'interna' を使ってしまうこと

間違い:El problema es interna.

正しい表現: El problema es interno. ('problema' は -a で終わるが男性名詞であるため)

「interior」と「interna」の使い分け

「interior」は物理的な「内側」を指すのに対し、「interna」は組織や制度、感情などの「内面的な」事柄を指すことが多いです。例えば、建物の「内壁」は pared interior ですが、組織の「内部方針」は política interna です。この違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。