「内部の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “内部の” です “interior” — 建物の内側や、物事の表層ではない、より深い部分を指す場合に使われます。物理的な「内側」を指すことが多いです。.
interior
een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

例文
La pared interior es de color blanco.
内壁は白です。
Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.
建物の内部区域に入るには許可が必要です。
El motor tiene un problema interior.
そのエンジンには内部的な問題がある。
常に名詞の後ろに来る
英語では 'inner' は通常前に来ますが、スペイン語では 'interior' は修飾するものの後ろに置かれることがほとんどです(la pared interior)。
配置の間違い
間違い: “La interior pared.”
正しい表現: La pared interior。『Interior』はこの場合、記述的な単語として機能し、名詞の後に置かれます。
interno
een-TEHR-noh/inˈteɾno/

例文
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
そのエンジンには、私たちが見ることのできない内部的な問題がある。
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
その会社の国内(内部)方針が先週変わった。
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
勝った後、私は非常に大きな内面の喜びを感じた。
性と数の一致
形容詞として、'interno' は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。女性名詞には 'interna' (例: 'política interna')、複数名詞には 'internos'/'internas' を使用します。
形容詞と副詞の混同
間違い: “形容詞が必要な場面で副詞の 'internamente' を使うこと。(例:'El daño fue internamente')”
正しい表現: 形容詞形を使用します:'El daño fue interno.' ('Internamente' は動作がどのように行われたかを説明する副詞です。)
「interior」と「interno」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

