「分娩」のスペイン語
のスペイン語は “分娩” です “parto” — B1 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語B1
nounB1
出産という出来事

例文
El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.
分娩は数時間続いたが、自然分娩だった。
La matrona asistió en el parto y todo salió bien.
助産師が分娩を介助し、すべて順調だった。
El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.
医師は来週、帝王切開による分娩を予定した。
性別に関する注意点
女性と関連付けられることが多い過程を指しますが、「parto」は常に男性名詞です。「el parto」を使ってください。
「Parto」と「Nacimiento」の混同
間違い: “陣痛の過程を具体的に説明する際に「nacimiento」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Parto」は物理的な陣痛や分娩の過程を指し、「nacimiento」は誕生の瞬間や生まれるという一般的な概念を指します。医療的な出来事については「parto」を使用します。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。