parto
“parto” の意味は “分娩” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
分娩, 出産
他にも: 誕生
📝 使用例
El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.
B1分娩は数時間続いたが、自然分娩だった。
La matrona asistió en el parto y todo salió bien.
B2助産師が分娩を介助し、すべて順調だった。
El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.
B1医師は来週、帝王切開による分娩を予定した。
産物, 創造物
他にも: 結果
📝 使用例
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
C1その本は10年間の研究の産物であり、大成功を収めた。
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
C2新法は困難な政治的合意の産物である。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: parto
1問中1問目
比喩的な意味(意味2)で「parto」が使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の *partus* に直接由来します。これは「生み出す」「出産する」を意味する動詞 *parere* の過去分詞でした。創造と分娩とのこの関連性は、歴史を通じて一貫しています。
初出:Medieval Latin texts
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「parto」と「nacimiento」は同じですか?
厳密には同じではありません。「Parto」は陣痛と分娩のプロセス、つまり赤ちゃんが生まれる物理的な出来事を具体的に指します。「Nacimiento」は「誕生」という一般的な言葉であり、赤ちゃんが世に出る瞬間を指し、(出生率のように)より広く使われる傾向があります。
「parto」には「parta」のような女性形はありますか?
いいえ。「Parto」は男性名詞(el parto)であり、誰が出産するかに関わらず常にその形を保ちます。動詞形が必要な場合は、「parir」(出産する)を使います。

