harto
“harto” の意味は “うんざりした” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
うんざりした
他にも: ~に飽きた, こりごりだ
📝 使用例
Estoy harta de escuchar la misma canción en la radio.
B1ラジオで同じ曲を聞くのにうんざりしている。
Mis vecinos están hartos de las fiestas ruidosas.
B2近所の人たちは騒々しいパーティーにこりごりしている。
Dile que ya estamos hartos de sus excusas.
B1彼の言い訳にはもう飽きたと彼に伝えてください。
お腹がいっぱいの
他にも: 満腹の
📝 使用例
No puedo comer más. ¡Estoy harto!
A2もう食べられません。お腹いっぱいです!
¿Quieres más postre? — No, gracias, ya estoy harta.
A2デザートはもっといりますか? — いいえ、結構です、もうお腹いっぱいです。
スペイン語に翻訳
スペイン語で「harto」と訳される単語:
うんざりした→✏️ クイック練習
クイッククイズ: harto
2問中1問目
「うんざりした」「イライラした」という感情を表すために 'harto' が使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
古スペイン語の動詞 'fartar' に由来し、さらにラテン語の *fartus*(「詰め込まれた」「満たされた」の意)から派生しました。時間の経過とともに、物理的な満腹感から感情的な満腹感(うんざり感でいっぱいになること)へと意味が変化しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
食べ物について話すとき、「harto」と「lleno」の違いは何ですか?
どちらも「お腹がいっぱい」を意味しますが、「harto」は一般的に、もう十分すぎるほど食べたという強い、表現力のある状態を示します。「lleno」は、もはや空腹ではないという、より中立的な言い方です。
なぜ「harto」は時々「お腹がいっぱい」という意味になり、時々「うんざりした」という意味になるのですか?
核となる考えは「完全に満たされている」ということです。胃に適用されると食べ物でいっぱいという意味になり、感情や忍耐力に適用されると、うんざり感や不満でいっぱいの状態を意味します。

