Inklingo

「利用しやすい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は利用しやすいです accesible物理的に到達可能、または容易に利用・アクセスできる状況で使います。特に、障害を持つ人や高齢者でも使いやすい場合や、情報に簡単にアクセスできる場合などに適しています。.

Japanese → スペイン語

accesible

adjetivoA2general
物理的に到達可能、または容易に利用・アクセスできる状況で使います。特に、障害を持つ人や高齢者でも使いやすい場合や、情報に簡単にアクセスできる場合などに適しています。

例文

El museo es accesible para personas en silla de ruedas.

その博物館は車椅子利用者でも利用しやすいです。

adaptado

ah-dahp-TAH-dohadapˈtaðo

adjetivoB1general
特定の目的や対象者のために、元の形から変更・調整されたものに使います。例えば、学習者向けに内容が易しくされたり、特定のニーズに合わせて機能が追加・変更されたりした場合に用います。
バランスのために後輪に補助輪が付いた子供用自転車。

例文

Leí una versión de Don Quijote adaptada para estudiantes.

学生向けに改変されたドン・キホーテを読んだ。

Después de un mes, Pedro ya se siente adaptado a su nuevo trabajo.

1ヶ月後、ペドロは新しい仕事に慣れた。

El hotel tiene baños adaptados para personas en silla de ruedas.

そのホテルには車椅子利用者に適したバスルームがある。

「Estar」と「Ser」の使い方

恒久的に変更されたもの(例:本)には「ser」を使い、新しい状況に対する人の感情を表す場合は「estar」を使います。日本語では、状態を表すのに「~である」や「~になっている」を使いますが、スペイン語では「ser」と「estar」を使い分ける点が異なります。

名詞との一致

「adaptado」を見ていますが、説明するものが「una casa adaptada」のように女性名詞の場合は、「adaptada」のように形が変わることを覚えておきましょう。これは日本語の形容詞にはない、スペイン語の形容詞の性数一致のルールです。

「~へ」を表す前置詞の間違い

間違い:Estoy adaptado con el clima.

正しい表現: Estoy adaptado al clima (adaptado + a + el)。スペイン語では、何かに「~と」ではなく「~へ」慣れる、適応するという意味で前置詞「a」を使います。日本語で「~に慣れる」と言うのと似ています。

「accessible」と「adaptado」の混同

多くの学習者が、「accessible」と「adaptado」を混同しやすいです。「accessible」は物理的なアクセスしやすさや、誰でも容易に利用できる状態を指すのに対し、「adaptado」は特定の目的や対象者のために調整・変更されたものを指します。利用しやすい対象や状況を具体的に考えて単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。