「助言する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “助言する” です “aconsejar” — 相手がどうすべきかについて、個人的な意見や指導を与える場合に使います。友人や家族へのアドバイスなどに適しています。.
ah-kohn-seh-HAHRakonseˈxaɾ

例文
Mi madre me aconseja siempre con mucha paciencia.
母はいつもとても忍耐強く私に助言してくれます。
El doctor me aconsejó que durmiera ocho horas.
医者は私に8時間眠るように助言しました。
Te aconsejaría que leyeras el contrato antes de firmar.
署名する前に契約書を読むことをお勧めします。
「Que」と接続法を使う
誰かに何かをするように助言する場合、「que」に続けて特別な動詞の形(接続法)を使います。例:「Te aconsejo que comas」(食べるように助言します)。
助言される相手を特定する
「me」「te」「le」のような小さな言葉を動詞の前に使って、誰が助言を受けているかを示します。「Me aconsejan」は「彼らは私に助言します」という意味です。
「~を」の罠
間違い: “Te aconsejo a estudiar.”
正しい表現: Te aconsejo estudiar(動作の前に「a」は不要)または「Te aconsejo que estudies」が正しいです。
oh-ryen-TARoɾjenˈtaɾ

例文
El tutor debe orientar a los alumnos sobre sus opciones de carrera.
チューターは、生徒たちのキャリアの選択肢について指導すべきです。
Ella me orientó mucho durante mis primeros días en el trabajo.
彼女は、仕事での最初の数日間、私をたくさん導いてくれました。
Necesitamos a alguien que nos oriente en este proyecto legal.
この法的なプロジェクトでは、誰かが正しい方向を示してくれる必要があります。
人を導く際の「a」
「orientar」が人を助けるという意味で使われる場合、その人の前に「a」を置く必要があります。例:「Orienta a tu hermano」(弟を導きなさい)。
人に対して「a」を忘れる
間違い: “Quiero orientar mis amigos. (友達を導きたい)”
正しい表現: Quiero orientar a mis amigos. (指導を受ける対象が人の場合、常に「a」を使います。)
「aconsejar」と「orientar」の使い分け
「助言する」をスペイン語にする際、多くの学習者が「aconsejar」と「orientar」を混同しがちです。個人的なアドバイスには「aconsejar」を、進路指導のような専門的な指導には「orientar」を使うと区別できます。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

