Inklingo

「危険にさらす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は危険にさらすです arriesgar自分の所有物、安全、または機会などを、損失や失敗の可能性のある状況に意図的に置く場合に使います。特に金銭的なリスクを伴う場合によく使われます。.

Japanese → スペイン語

arriesgar

ah-rrees-GAHR/a.rjesˈɣaɾ/

verbA2
自分の所有物、安全、または機会などを、損失や失敗の可能性のある状況に意図的に置く場合に使います。特に金銭的なリスクを伴う場合によく使われます。
危険な状態にあることを示すため、暗く急な崖の端に不安定に置かれた光り輝く貴重な金の卵。

例文

No quiero arriesgar mi dinero en esa inversión.

私はその投資に私のお金を危険にさらしたくありません。

El presidente arriesgó su reputación con esa decisión.

大統領はその決定で彼の評判を危険にさらした。

-GAR動詞のつづりの変化

「arriesgar」のような-GAR動詞を活用させるとき、硬い「g」の音を保つために、「e」の前に「u」を付け加える必要があります。これは点過去の「yo」形(arriesgué)と現在接続法全体(arriesgue, arriesguesなど)で起こります。

点過去形で「u」を忘れること

間違い:Yo arriesgé (誤り)

正しい表現: Yo arriesgué (「g」の音を硬く保つために「u」が必要です。そうしないと、スペイン語では「ge」は「he」のように聞こえてしまいます。)

comprometer

/kom-pro-meh-TEHR//kompɾomeˈteɾ/

verbB1
評判、信頼、地位、または安全な状態などを、否定的な結果によって損なわれたり、悪影響を受けたりする危険な状況に置く場合に使います。結果として、そのものの価値が低下するニュアンスがあります。
中央に大きな亀裂があり、渡るのが危険な木造の橋。

例文

No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.

私はこんな小さな間違いで自分の評判を危険にさらしたくありません。

Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.

Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.

Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.

Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.

「a」との使い方

誰かを何かをすることに約束させるという意味で使う場合、「a」の後に次の行動を続けます。例: 'Me comprometieron a trabajar los domingos'(彼らは私に日曜日に働くことを約束させた)。

再帰動詞の力

語尾に「se」(comprometerse)を付けると、何かを危険にさらすという意味から、個人的な約束をする、または結婚の約束をするという意味に変わります。

偽りの友人に注意!

間違い:「compromiso」を「妥協」(双方がある譲歩をして合意に至ること)という意味で使うこと。

正しい表現: スペイン語では、「妥協」による合意は「acuerdo」や「término medio」と呼ぶ方が適切です。「Compromiso」は通常、約束や義務を意味します。

exponer

/ex-po-NAIR//eks.poˈneɾ/

verbB2
物理的な危険、病気、または不快な状況などに、直接的または間接的にさらす場合に使います。特に、外部からの影響に対して無防備な状態になることを指します。
雪原の真ん中に、遮るものなくぽつんと置かれた小さな緑の植物。

例文

No debes exponer la piel al sol durante muchas horas.

何時間も肌を太陽に危険にさらすべきではありません。

Ese comportamiento expone a tu familia al peligro.

その行動は家族を危険にさらします。

Se expuso a una multa por conducir muy rápido.

彼はスピード違反で罰金を危険にさらした。

自分自身をさらす

「危険を冒す」と言うには、再帰動詞の形を使います:「exponerse」。例:「No quiero exponerme」(私は危険を冒したくない)。

「arriesgar」と「exponer」の使い分け

「arriesgar」は主に、損失の可能性を伴う「リスクを取る」行為に焦点を当てます。一方、「exponer」は、外部からの影響(太陽、病気、危険など)に「さらされる」という、より直接的な暴露や影響を指す場合に使われることが多いです。どちらの単語がより適切か、文脈で判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。