「危険を冒す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “危険を冒す” です “arriesgar” — 金銭や安全など、失う可能性のあるものを危険にさらす、またはリスクを取る場合に使います。一般的な「危険を冒す」の意味合いに最も近いです。.
arriesgar
ah-rrees-GAHR/a.rjesˈɣaɾ/

例文
No quiero arriesgar mi dinero en esa inversión.
私はその投資に私のお金を危険にさらしたくありません。
El presidente arriesgó su reputación con esa decisión.
大統領はその決定で彼の評判を危険にさらした。
-GAR動詞のつづりの変化
「arriesgar」のような-GAR動詞を活用させるとき、硬い「g」の音を保つために、「e」の前に「u」を付け加える必要があります。これは点過去の「yo」形(arriesgué)と現在接続法全体(arriesgue, arriesguesなど)で起こります。
点過去形で「u」を忘れること
間違い: “Yo arriesgé (誤り)”
正しい表現: Yo arriesgué (「g」の音を硬く保つために「u」が必要です。そうしないと、スペイン語では「ge」は「he」のように聞こえてしまいます。)
aventurar
/ah-ben-too-RAR//aβentuˈɾaɾ/

例文
No quiero aventurar una opinión sin tener todos los datos.
すべての事実がない限り、意見を言うのは避けたいです。
El inversor decidió aventurar su capital en la nueva tecnología.
投資家は新しいテクノロジーに資本を投じることを決めた。
Es arriesgado aventurar qué pasará en las próximas elecciones.
次の選挙で何が起こるか推測するのは危険です。
AventurarとArriesgarの違い
どちらも「危険を冒す」という意味ですが、「aventurar」は不確かな意見を共有するなど、精神的なリスクについて話す際により一般的です。「arriesgar」は、身体的または経済的な危険に対してより一般的に使用されます。
目的語と共に「Aventurar」を使う
この単語を使う場合、通常、特定のもの(お金、アイデア、命)を危険な状況に置くことになります。
再帰動詞の混同
間違い: “「Me aventuro mi dinero」と言う。”
正しい表現: 「Aventuro mi dinero」と言う。「aventurarse」(再帰動詞)は、自分自身が物理的な場所や危険な状況に足を踏み入れる場合にのみ使用します。
exponer
/ex-po-NAIR//eks.poˈneɾ/

例文
No debes exponer la piel al sol durante muchas horas.
何時間も肌を太陽にさらすべきではありません。
Ese comportamiento expone a tu familia al peligro.
その行動は家族を危険にさらします。
Se expuso a una multa por conducir muy rápido.
彼はスピード違反で罰金を危険にさらした。
自分自身をさらす
「危険を冒す」と言うには、再帰動詞の形を使います:「exponerse」。例:「No quiero exponerme」(私は危険を冒したくない)。
mojar
/moh-HAR//moˈxaɾ/

例文
El jefe nunca se moja cuando hay problemas.
上司は問題があるとき、決して立場を表明しない。
¡Venga, mójate! ¿Cuál de los dos coches prefieres?
さあ、立場を表明して!どちらの車がお好み?
通常は再帰動詞
「立場を表明する」という比喩的な意味では、この動詞はほとんど常に「mojarse」として使われます。
arriesgar と aventurar の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



