「外殻」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “外殻” です “cápsula” — 「cápsula」は、物理的に閉じ込められた空間や、未来へのメッセージなどを保存する「カプセル」のようなものを指す場合に用います。「外殻」が、何かを包み込む容器や、一時的な保管場所といった意味合いを持つときに適しています。.
Japanese → スペイン語
cápsula
nounB1no context
「cápsula」は、物理的に閉じ込められた空間や、未来へのメッセージなどを保存する「カプセル」のようなものを指す場合に用います。「外殻」が、何かを包み込む容器や、一時的な保管場所といった意味合いを持つときに適しています。
例文
Enterramos una cápsula del tiempo en el jardín.
私たちは庭にタイムカプセルを埋めました。
esqueleto
es-keh-LEH-toheskeˈleto
nounB2no context
「esqueleto」は、物事の基本的な骨組みや構造、概要を指す場合に使う「骨組み」という意味合いで「外殻」を訳す際に適しています。例えば、物語の構成や計画の基本形などを表す際に用いられます。

例文
Ya terminé el esqueleto de mi novela.
小説の概要はすでに完成しました。
Solo queda el esqueleto metálico del edificio tras el incendio.
火災の後、建物の金属製の骨組みだけが残りました。
Necesitamos un esqueleto sólido para este proyecto de negocio.
このビジネスプロジェクトにはしっかりした骨組みが必要です。
比喩的な使用
英語と同様に、「esqueleto」は、他の部分を支える最も基本的な部分を説明するためにも使用できます。日本語で「骨子」や「枠組み」と言うのと似ています。
「cápsula」と「esqueleto」の使い分け
「外殻」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、物理的な「容器」の意味で「esqueleto」を使ってしまうことです。「esqueleto」はあくまで「骨組み」や「概要」を指すので、具体的な物を包む「外殻」には「cápsula」を使いましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
