Inklingo

「概要」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は概要です resumen学術論文やプレゼンテーション、会議の内容などを簡潔にまとめたもの、いわゆる「要点」を指す場合に使います。.

resumen🔊A2

学術論文やプレゼンテーション、会議の内容などを簡潔にまとめたもの、いわゆる「要点」を指す場合に使います。

詳しく →
síntesisB1

会議や議論などの内容を、重要な要素を抜き出して簡潔にまとめたもの、つまり「要約」を指す場合に使われます。

詳しく →
reporte🔊B1

ニュース番組や調査結果など、ある出来事や状況についての報告や伝達を指す場合に用いられます。

詳しく →
guiónB2

会議やイベントなどの進行計画や、発表内容の骨子を指す場合に使う、「要約計画」のような意味合いです。

詳しく →
apunte🔊B2

講義や会話の内容を書き留めたメモやノート、あるいはスケッチなどの「書き付け」を指す場合に用いられます。

詳しく →
esqueleto🔊B2

物語や企画などの、まだ肉付けされていない骨組みや基本的な構造を指す場合に使う、「骨子」という意味合いです。

詳しく →
perfil🔊B2

人物や組織の特性、能力、経歴などの「プロフィール」や「特徴」を指す場合に用いられ、「概要」とは少し意味が異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

resumen

rre-soo-MENreˈsumen

nounA2general
学術論文やプレゼンテーション、会議の内容などを簡潔にまとめたもの、いわゆる「要点」を指す場合に使います。
カラフルな本の非常に高い山と、赤いリボンで結ばれた小さく丸められた羊皮紙の巻物が1つ隣り合っている画像。

例文

¿Puedes darme un resumen de la reunión de hoy?

今日の会議の要点をまとめていただけますか?

El resumen del capítulo es muy útil para estudiar.

その章の要約は勉強するのにとても役立つ。

El artículo científico incluye un resumen al inicio para que sepas de qué trata.

その科学論文には、内容を把握できるように冒頭に概要(アブストラクト)が含まれている。

男性名詞

'resumen'は男性名詞なので、前に必ず定冠詞の'el'(その)または不定冠詞の'un'(一つの)をつけます: 'el resumen', 'un resumen excelente'(素晴らしい要約)。

複数形

間違い:'resumens'という誤った複数形を使ってしまうこと。

正しい表現: 正しい複数形は'resúmenes'です。最後に'n'がついており、最後の音節に強勢がある単語に'-es'を付ける場合、書く際には強勢が移動するため、最後の音節の前の音節にアクセント記号(アセント)を付ける必要があります。

síntesis

nounB1general
会議や議論などの内容を、重要な要素を抜き出して簡潔にまとめたもの、つまり「要約」を指す場合に使われます。

例文

Por favor, haz una síntesis de la reunión.

会議の要約を作成してください。

reporte

reh-POR-tehreˈpoɾte

nounB1general
ニュース番組や調査結果など、ある出来事や状況についての報告や伝達を指す場合に用いられます。
赤色の紐でしっかりと縛られた、厚手のマンニーラ製ファイルフォルダー。公式なレポートや要約文書を表している。

例文

El noticiero dio un reporte especial sobre la tormenta de anoche.

ニュース番組は昨夜の嵐について特別レポートを放送した。

Necesito entregar el reporte de gastos antes del viernes.

金曜日までに経費レポートを提出する必要があります。

Si ves algo sospechoso, haz un reporte a la policía inmediatamente.

何か不審なものを見かけたら、すぐに警察に届け出てください。

性数のルール

「reporte」は「-e」で終わりますが、常に男性名詞です。そのため、「el reporte」または「un reporte」を使わなければなりません。

名詞と動詞の混同

間違い:「I report」と言うために「Yo reporte」を使うこと(動詞ではなく名詞を使っている)。

正しい表現: 動詞形「Yo reporto」(私は報告する)を使いましょう。「reporte」は動作ではなく、その文書そのものであることを覚えておいてください。

guión

nounB2general
会議やイベントなどの進行計画や、発表内容の骨子を指す場合に使う、「要約計画」のような意味合いです。

例文

El guión de la conferencia incluye tres oradores principales.

会議の概要には3人の主要な講演者が含まれています。

apunte

ah-POON-tehaˈpunte

nounB2general
講義や会話の内容を書き留めたメモやノート、あるいはスケッチなどの「書き付け」を指す場合に用いられます。
紙に描かれたシンプルな風景の木炭鉛筆画。

例文

Hizo un apunte del paisaje en su cuaderno.

彼はノートに風景のスケッチを描きました。

Este es solo un apunte inicial de mi novela.

これは私の小説の初期の下書き/概要にすぎません。

芸術的な用法

芸術の分野で使われる場合、「apunte」は、ある瞬間のエッセンスを捉えるために非常に速く描かれた絵を指します。

esqueleto

es-keh-LEH-toheskeˈleto

nounB2general
物語や企画などの、まだ肉付けされていない骨組みや基本的な構造を指す場合に使う、「骨子」という意味合いです。
建設中の小さな家の木造骨組み。

例文

Ya terminé el esqueleto de mi novela.

小説の概要はすでに完成しました。

Solo queda el esqueleto metálico del edificio tras el incendio.

火災の後、建物の金属製の骨組みだけが残りました。

Necesitamos un esqueleto sólido para este proyecto de negocio.

このビジネスプロジェクトにはしっかりした骨組みが必要です。

比喩的な使用

英語と同様に、「esqueleto」は、他の部分を支える最も基本的な部分を説明するためにも使用できます。日本語で「骨子」や「枠組み」と言うのと似ています。

perfil

pehr-FEELpeɾˈfil

nounB2general
人物や組織の特性、能力、経歴などの「プロフィール」や「特徴」を指す場合に用いられ、「概要」とは少し意味が異なります。
歯車(機械)、電球(アイデア)、絵筆(創造性)という専門能力を表す3つの象徴的な物体の集まり。

例文

Estamos buscando un candidato con un perfil técnico muy fuerte.

私たちは非常に強力な技術的プロフィール(スキルセット)を持つ候補者を探しています。

Su perfil psicológico indica una alta creatividad.

彼の心理的プロフィールは高い創造性を示している。

El perfil del puesto exige tres años de experiencia.

その職務記述書(または役職のプロフィール)には3年の経験が必要です。

'概要'の訳し方

間違い:個人のスキルセットや必要な特性について話す際に 'descripción' を使うこと。

正しい表現: 仕事に必要な特性の要約('el perfil del puesto')について話すときは、'descripción' ではなく 'perfil' を使うべきです。

「resumen」と「síntesis」の使い分け

「resumen」は学術的な内容や会議の要点を簡潔にまとめたものを指すことが多いのに対し、「síntesis」はより広範な情報から本質を抜き出してまとめるニュアンスが強いです。文脈に合わせてどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。