Inklingo

「布告」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は布告です bando公的機関や権威者が、特定の規則や指示を広く一般に告知するために発行する公式な布告を指します。特に、市長などが発令するような地域社会向けの告知に適しています。.

Japanese → スペイン語

bando

BAHN-dohˈbando

sustantivoC1formal
公的機関や権威者が、特定の規則や指示を広く一般に告知するために発行する公式な布告を指します。特に、市長などが発令するような地域社会向けの告知に適しています。
村の広場で巻いた羊皮紙の巻物を持っている伝統的な衣装の触れ役。

例文

El alcalde publicó un bando para regular el uso del agua durante la sequía.

市長は干ばつ期間中の水の使用を規制するための布告を発行した。

Se leyó el bando municipal en la plaza del pueblo.

市議会の告示が町の広場で読み上げられた。

改まった動詞

この意味の 'bando' は、ほとんどの場合 'publicar'(公表する)や 'dictar'(発令する)のような改まった動詞と共に使われます。

decreto

deh-KREH-tohdeˈkɾeto

sustantivoB1formal
政府、大統領、またはその他の公的機関が、特定の政策や措置を実施するために発令する公式な法令や命令を指します。法律と同等の効力を持つことが多いです。
巻かれた羊皮紙の巻物と、木製のテーブルの上に置かれた大きな赤い封蝋。

例文

El presidente firmó un decreto para ayudar a los desempleados.

大統領は失業者を支援するための法令に署名しました。

Por decreto real, el día de hoy será festivo.

王令により、本日は休日となります。

El nuevo decreto entrará en vigor el próximo lunes.

新しい行政命令は来週月曜日に発効します。

常に男性名詞

権威に関連する言葉ですが、「decreto」は、誰が署名したかに関わらず、常に男性名詞(el decreto)です。

「法令によって」というフレーズ

何かが「法令によって」行われたと言うときは、常に前置詞「por」を使います:「por decreto」。

法律と法令の混同

間違い:議会で可決されたものすべてに「decreto」を使う。

正しい表現: 投票機関によって可決された法律には「ley」を使い、特に執行者や支配者からの命令には「decreto」を使います。

「bando」と「decreto」の使い分け

「bando」は市民への公式な告知や指示に、「decreto」は政府などによるより広範な効力を持つ法令や命令に使われることが多いです。文脈が公的な告知か、法的な命令かに注意して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。