「引き分け」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “引き分け” です “empate” — スポーツやゲーム全般で、勝敗がつかず同点になった状態を指す最も一般的な言葉です。スコアに関わらず使えます。.
empate
em-pah-teemˈpate

例文
El partido de fútbol terminó en empate.
そのサッカーの試合は引き分けで終わった。
Hubo un empate a dos entre los equipos.
両チームのスコアは2対2の引き分けだった。
Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.
世論調査では、候補者間で統計的な引き分けを示している。
スコアを表す際の「a」の使い方
引き分けとなった具体的なスコアを話すときは、数字の間に「a」という単語を使います。例えば、「empate a tres」(3対3の引き分け)のように。
「empate」と共によく使われる動詞
スペイン語では、通常、引き分けを「破る」(romper)または「達する」(llegar a)と言います。試合が「引き分けで終わった」と言うには、「terminar en empate」または「quedar en empate」を使います。
「hacer」を使わない
間違い: “Hicimos un empate. (私たちは引き分けを作った。)”
正しい表現: Quedamos en empate (私たちは引き分けになった。) (または) Empatamos. (私たちは引き分けた。)
tabla
TAH-blahˈtaβla

例文
El partido de fútbol terminó en tabla a cero.
サッカーの試合は0対0の引き分けで終わった。
El ajedrecista forzó las tablas para no perder.
チェスのプレイヤーは負けないように引き分けに持ち込んだ。
単数形と複数形
チェスやスポーツの引き分けについて話す場合、複数形の「las tablas」を使うことが非常に一般的です。
「empate」と「tabla」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

