Inklingo

「引き抜いた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は引き抜いたです sacó「sacó」は、人や物が、ある場所から何かを取り出した、引き出したという一般的な状況を表します。特に、ポケットやバッグなどから物を取り出す場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

sacó

sah-KOH/saˈko/

Verb (Past Tense)A1
「sacó」は、人や物が、ある場所から何かを取り出した、引き出したという一般的な状況を表します。特に、ポケットやバッグなどから物を取り出す場合に使われます。
深紅のポケットから青いビー玉を引っ張り出す手のクローズアップ。物理的な取り出しを示している。

例文

Mi hermano sacó su teléfono del bolsillo y me llamó.

兄はポケットから携帯電話を取り出して私に電話をかけた。

El jardinero sacó todas las malas hierbas del suelo.

庭師は地面からすべての雑草を取り除いた。

点過去形(Pretérito Indefinido)

Sacóは「彼/彼女/あなた(丁寧)」の点過去形です。過去の特定の時点で完全に始まり、完了した動作を表します。

「Yo」形の綴りの変化

sacarはほとんど規則動詞ですが、点過去形の「yo」形は硬い「k」の音を保つために「saqué」(quが付く)となります。しかし、「sacó」(él/ella/usted)は規則的です。

点過去形と線過去形の混同

間違い:一度きりの完了した動作を表す際に「sacaba」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Sacó」は動作が一回起こって完了したこと(例:「彼は鍵を取り出した」)を意味します。「Sacaba」は過去において習慣的または継続していた動作を意味します。

saqué

sah-KEH/saˈke/

verbA1
「saqué」は、きつい場所や狭い場所から、または抵抗があるものを無理に引き出す、取り出すというニュアンスで使われます。例えば、ゴミをゴミ箱から引き出す場合などです。
カラフルなバックパックの中に手を伸ばし、明るい赤色のリンゴを取り出している子供の手。

例文

Ayer saqué la basura antes de que lloviera.

昨日、雨が降る前にゴミを出した。

Saqué mi móvil del bolsillo para ver la hora.

時間を確認するために、ポケットから携帯電話を取り出した。

「私」の過去形

この形「saqué」は「私は~を取り出した」という意味で、過去に完了した動作(点過去)を表します。

音を保つための綴りの変更

間違い:「sacé」を「saqué」の代わりに使うこと。

正しい表現: 「saqué」は「qu」を使います。なぜなら、「sacar」の「c」が「e」の前に来るときに硬い「k」の音を保つ必要があるからです。もし「sacé」と書くと、「サセ(sath-EH)」のように柔らかい「c」の音になってしまいます。

「sacó」と「saqué」の使い分け

「sacó」は一般的な「取り出す」という意味で広く使われますが、「saqué」は、より「力強く引き出す」「無理やり取り出す」というニュアンスが強調されます。単に物を取り出すのか、それとも困難を伴って引き抜くのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。