sacó
“sacó” の意味は “取り出した” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:

📝 使用例
Mi hermano sacó su teléfono del bolsillo y me llamó.
A1兄はポケットから携帯電話を取り出して私に電話をかけた。
El jardinero sacó todas las malas hierbas del suelo.
A2庭師は地面からすべての雑草を取り除いた。

📝 使用例
Ella estudió mucho y sacó la mejor nota de la clase.
A2彼女は一生懸命勉強し、クラスで最高の成績を得た。
El negocio sacó buenas ganancias el mes pasado.
B1その会社は先月良い利益を上げた。

📝 使用例
Después de revisar los datos, el científico sacó una nueva hipótesis.
B2データをレビューした後、その科学者は新しい仮説を導き出した。
Ella sacó que la reunión sería cancelada por la lluvia.
B2彼女は雨のために会議がキャンセルになることを察した(結論付けた)。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacó
2問中1問目
「El estudiante sacó diez en el examen.」という文に最も適した英語の翻訳はどれですか。
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の動詞 *saccare* に由来し、「袋から取り出す」という意味で、ラテン語の *saccus*(袋)から派生しています。これが、核となる意味が常に「何かを取り除くこと」である理由を説明しています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「took out」(取り出した)と「got」(得た)のどちらの意味か、どうやって判断すればいいですか?
文脈が重要です!もしそれが物理的な物と場所(例:ポケットから鍵)を指していれば、「取り出した」という意味です。もしそれが結果、数字、または書類(例:成績や許可証)を指していれば、「得た」または「獲得した」という意味になります。
「私は取り出した」と言いたい場合、「saqué」と「sacé」のどちらを使うべきですか?
必ず「saqué」を使わなければなりません。「sacar」は-arで終わりますが、点過去形の「yo」形では硬い「k」の音を維持するために「c」が「qu」に変化します。「sacó」(彼/彼女/あなた丁寧)の形にはこの変化はありません。


