Inklingo

「彼らは思う」のスペイン語

Japanese → スペイン語

creen

KREH-enˈkɾe.en

VerbA1general
「creen」は、単なる信念、推測、または一般的な意見を表す場合に使う「彼らは思う」です。事実かどうかよりも、信じているかどうかを強調します。
3人の人物がテーブルの周りに集まり、テーブルの上に浮かぶ一つの光る電球を指差しており、同じ意見や考えを共有していることを示している。

例文

Ellos creen que es una buena idea.

彼らはそれが良い考えだと信じている(思っている)。

¿Por qué creen que el proyecto fracasó?

なぜ彼らはそのプロジェクトが失敗したのだと思いますか?

Los expertos creen que la economía mejorará pronto.

専門家たちは経済がまもなく改善すると考えている。

queを使った意見の表明

意見を共有するには、「creen que」+アイデア、というシンプルな構造です。例:「Creen que el libro es interesante」(彼らはその本は面白いと思う)のように使います。

否定的な意見における厄介な動詞の変化

間違い:No creen que es posible.

正しい表現: No creen que sea posible. (彼らはそれが可能だとは思っていない。) 何かを信じていないと言うとき、スペイン語では疑う対象の動詞を特別な形(接続法)に変える必要があることがよくあります。

piensan

pee-EN-sahnˈpjɛn.san

VerbA1general
「piensan」は、何かについて熟考したり、意見を形成したりする認知的なプロセスを伴う「彼らは思う」を表す場合に使われます。何についての考えか、という内容が重要になります。
少年と少女が静かに座っており、頭上に電球のシンボルが入った吹き出しがある、カラフルな絵本風のイラスト。彼らが考えていることを視覚化している。

例文

¿Qué piensan ustedes sobre el nuevo plan?

あなたたち(複数)はその新しい計画についてどう考えていますか?

Ellos piensan viajar a España este verano.

彼らはこの夏スペインへ旅行するつもりです(考えています)。

Mis amigos piensan que la película fue aburrida.

私の友達は、その映画は退屈だったと信じています。

E → IE の変化

現在形では、ほとんどの活用形('pienso,' 'piensan,' 'piensas'など)で母音の 'e' が 'ie' に変化しますが、'nosotros' や 'vosotros'(pensamos, pensáis)では変化しません。

~について考える vs. ~だと信じる

頭の中で焦点を当てている対象について話す場合は 'pensar en' を使います(Ellos piensan en el futuro)。意見を述べる場合は 'pensar que' を使います(Ellos piensan que es tarde)。日本語では「~について考える」と「~だと思う」で区別しますが、スペイン語では前置詞 'en' の有無で区別する点に注意が必要です。

語幹変化を忘れること

間違い:Mis padres pensan ir.

正しい表現: Mis padres piensan ir. この活用形では母音の変化(eがieになる)を忘れないようにしましょう。

前置詞の混同

間違い:Piensan sobre el trabajo.

正しい表現: Piensan en el trabajo. 「~について熟考する」「~に集中する」という意味では 'pensar en' を使います。

「creen」と「piensan」の使い分け

最もよくある間違いは、単に「思う」という日本語の訳に囚われて、どちらのスペイン語を選ぶべきか迷うことです。「creen」は「~と信じている」、「piensan」は「~について考えている・意見を持っている」というニュアンスの違いを意識すると、使い分けがしやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。