Inklingo

「待つ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

esperar

es-peh-RAHRespeˈɾaɾ

動詞A1日常会話
人、乗り物、イベントなどが来るのを待つ、という一般的な「待つ」の意味で使われます。最も広く使われる表現です。
バスが近づいてくる道を辛抱強く見つめながら、バス停のベンチに一人で座っている人が、待つという行為を示している。

例文

Estoy esperando el autobús.

バスを待っています。

Te espero en el café a las cinco.

5時にカフェであなたを待ちます。

¿Puedes esperar un momento, por favor?

少々お待ちいただけますか?

前置詞「for」は不要!

英語では「wait FOR the bus」のように前置詞が必要ですが、スペイン語では「esperar el autobús」のように、待つ対象に直接動詞を結びつけます。特定の「人」を待つ場合のみ前置詞のaを使います: Espero a mi amigo(友達を待っている)。

「por」を使ってしまう

間違い:Voy a esperar por el tren.

正しい表現: Voy a esperar el tren. 「待つ」という意味で`esperar`を使った場合、英語の'for'に当たる前置詞(`por`)は通常不要です。

aguardar

ah-gwahr-DAHRa.ɣwaɾˈðar

動詞B1やや丁寧
人や出来事が到着するのを、期待や予期をもって待つ、というニュアンスがあります。少し改まった響きを持つこともあります。
バス停の木製ベンチに座り、リュックを背負って道を下に見ている子供。

例文

Te aguardo en la entrada del cine.

映画館の入り口で待っています。

Los pasajeros aguardan la llegada del tren con paciencia.

乗客たちは辛抱強く電車の到着を待っています。

Debemos aguardar el momento oportuno para hablar con el jefe.

上司と話すには、適切な時を待たなければなりません。

「〜を」だけで良い

英語では「wait FOR someone」と言いますが、スペイン語の aguardar は「〜のために」にあたる単語は必要ありません。「Te aguardo」(君を待つ)のように、目的語を直接置くだけです。

丁寧さが重要

より専門的または文学的な響きを持たせたい場合は「aguardar」を使います。友人とのカフェでは、「esperar」の方がずっと自然です。

「por」を付けない

間違い:Aguardamos por el autobús.

正しい表現: Aguardamos el autobús. この動詞にはすでに「〜を待つ」という意味が含まれています。

「esperar」と「aguardar」の使い分け

多くの学習者が「esperar」をあらゆる「待つ」状況で使ってしまいがちですが、「aguardar」はより期待感や、特定の場所・状況で待つ場合に適しています。迷ったら、まずは「esperar」を使うのが安全です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。