Inklingo

「急がせる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

apresurar

ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

verbB1general
「apresurar」は、プロセスや行動を単に速める、あるいは急かす必要がある場合に使います。日常的な状況や、計画的にスピードを上げたい時に適しています。
鍋の下の火に薪をくべて、お湯が早く沸騰するようにしているシェフ。

例文

Debemos apresurar el trámite para obtener el pasaporte.

パスポートを取得するために、手続きを急がなければなりません。

Ella apresuró el paso cuando empezó a llover.

雨が降り始めたので、彼女は歩くペースを速めた。

El director decidió apresurar la fecha de lanzamiento.

社長は発売日を前倒しすることに決めた。

物事を速く進める

タスクやプロセスを「速める」と言いたいときにこの単語を使います。これは目的語(「プロジェクト」や「ペース」など)に直接作用します。

動詞の前の「a」を忘れない

間違い:Apresuro terminar la tarea.

正しい表現: Me apresuro a terminar la tarea. (何かを「するために」急ぐ場合は、通常、再帰動詞「apresurarse」の後に「a」を使います)。

precipitar

pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

verbB2formal
「precipitar」は、予期せぬ出来事や危機などが、何かを突然、あるいは結果的に早く起こさせてしまうような、より劇的な状況で使われます。
タイマーが鳴る中、シェフがピザをオーブンに素早く滑り込ませている様子。スピードと緊急性を示している。

例文

La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.

政治危機が政府の失脚を早める可能性がある。

Sus palabras precipitaron los acontecimientos.

彼の言葉が事件を引き起こした。

El frío intenso precipitó la nieve.

激しい寒さが雪を降らせた。

直接的な動作を表す言葉

「何かをより早く起こさせる」という意味でこの言葉を使う場合、通常は目的語(急かされるもの)を取ります。

「急ぐ」との混同

間違い:No puedes precipitar al trabajo.

正しい表現: 自分が急ぐ場合は「precipitarse」(se付き)を使います。出来事を早める場合は「precipitar」を使います。

「apresurar」と「precipitar」の使い分け

最もよくある間違いは、単に「急ぐ」というニュアンスで「precipitar」を選んでしまうことです。「precipitar」は、予期せぬ事態が原因で物事が早く進む、というニュアンスが強いので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。