Inklingo

「接近する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は接近するです acercarse話者自身が誰かや何かに近づく場合、または三人称(人や動物、物)が近づく場合に使います。無生物が接近する場合にも使われます。.

Japanese → スペイン語

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)/aθeɾˈkaɾse/

verbA2no context
話者自身が誰かや何かに近づく場合、または三人称(人や動物、物)が近づく場合に使います。無生物が接近する場合にも使われます。
子グマが野原を横切り、遠くにある明るい赤色のキノコの家に近づいていく様子。

例文

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

犬は食べ物を期待してテーブルに近づいた。

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

どうか崖っぷちに近づかないでください。

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

もっとよく見るために窓に近づきましょうか?

再帰代名詞「Se」

「acercarse」は「自分自身を近づける」という意味なので、常に再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を伴う必要があります。行動を自分自身に対して行うのは自分だからです。

前置詞「A」の使い方

何に近づくかを言う場合、ほとんどの場合、前置詞「a」(~へ)が必要です:'Me acerco al (a + el) edificio'(私は建物に近づく)。

代名詞の省略

間違い:Yo acerco la silla.

正しい表現: Yo me acerco a la silla. (誤りは非再帰動詞の'acercar'を使っており、これは「何かを近くへ持ってくる」という意味になります。)

点過去形の綴り

間違い:Yo acerqué.

正しい表現: Yo me acerqué. (硬い「k」の音(英語の'quick'のような)を保つために、「c」は「e」の前で「qu」に変化しなければなりません。)

acercarme

/ah-sehr-KAR-meh//aserˈkarme/

verbA2no context
話者自身が、自分自身を対象として、何かに近づく場合に限定して使います。常に一人称単数「私」の動きを表します。
明るい赤いボールに手を伸ばすために一歩前に出る、フレンドリーな子供。

例文

Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.

看板を読むために、もう少し近づく必要があります。

Voy a acercarme a la recepción para preguntar.

尋ねるために受付に近づくつもりです。

Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.

音楽を通してスペイン文化にもっと近づきたいです。

語尾の「me」について

これは「acercar」(近づける)と「me」(私自身)が組み合わさった形です。これらを一緒に使うと、動いているのが自分自身であることを示します。

必ず「a」を使う

スペイン語で何かに近づく場合、橋渡し役の単語「a」を使わなければなりません。例:「acercarme a la casa」(家の方へ近づく)。

「a」の欠落

間違い:Quiero acercarme el gato.

正しい表現: Quiero acercarme AL gato. (近づく対象の前には「a」を使うのを忘れないようにしましょう。)

スペルの変化

間違い:Yo me acercé.

正しい表現: Yo me acerqué. 一部の過去形や特殊な活用形では、[k]の音を保つために「c」が「qu」に変化します。

「acercarse」と「acercarme」の使い分け

最もよくある間違いは、「acercarse」を一人称単数(私)の接近を表す場合にも使ってしまうことです。自分が近づく場合は、必ず「acercarme」を選びましょう。相手や物が近づく場合、または複数人で近づく場合は「acercarse」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。