Inklingo

「書く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は書くです escribir文字や記号を紙や他の表面に書き出す、一般的な「書く」行為全般を指す場合に使います。名前を書く、メモを書くなど、具体的な内容よりも「書く」という行為そのものに焦点を当てています。.

escribir🔊A1

文字や記号を紙や他の表面に書き出す、一般的な「書く」行為全般を指す場合に使います。名前を書く、メモを書くなど、具体的な内容よりも「書く」という行為そのものに焦点を当てています。

詳しく →
escribe🔊A1

三人称単数現在形(彼/彼女/それ)の「書く」を指す場合に使います。主語が特定されている状況でのみ使用されます。

詳しく →
redactar🔊B1

メール、レポート、公式な文書など、ある程度の長さや構成を持つ文章を作成する場合に使います。内容を整理し、構成を考えながら書くニュアンスが含まれます。

詳しく →
componer🔊A2

音楽、詩、文章などの創作物を「作り出す」「作曲する」という意味で「書く」場合に使います。既存のものを書き写すのではなく、新しいものを創造するニュアンスが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

escribir

/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

動詞A1一般的
文字や記号を紙や他の表面に書き出す、一般的な「書く」行為全般を指す場合に使います。名前を書く、メモを書くなど、具体的な内容よりも「書く」という行為そのものに焦点を当てています。
青いペンを持った手が、ノートのきれいな白い紙にシンプルな曲線を描いているクローズアップ。

例文

¿Puedes escribir tu nombre aquí?

ここにあなたの名前を書いてもらえますか?

Estoy escribiendo un correo a mi jefe.

上司にメールを書いているところです。

Ayer escribí una lista de la compra.

昨日、買い物リストを書きました。

規則的な-ir動詞

ほとんどの時制において、「escribir」は-irで終わる動詞の標準パターンに従います。例えば、現在形では、「yo vivo」(私は住んでいる)が「yo escribo」(私は書く)になります。日本語の動詞の活用とは異なり、スペイン語では語尾が変化します。

過去分詞の形「escrito」

間違い:He *escribido* una carta.

正しい表現: He **escrito** una carta. (私は手紙を書きました)。'have'や'has'の後に使われる動詞の形は「escribir」にとって特別です。常に「escrito」であり、「escribido」になることはありません。日本語の「書いた」に相当する部分ですが、形が不規則です。

escribe

ess-KREE-beh/esˈkɾiβe/

動詞A1一般的
三人称単数現在形(彼/彼女/それ)の「書く」を指す場合に使います。主語が特定されている状況でのみ使用されます。
小さな木製の机に向かい、鉛筆でノートに熱心に書き込んでいる少女の、カラフルな絵本風のイラスト。

例文

Mi madre siempre escribe cartas a mano.

私の母はいつも手書きで手紙を書きます。

El periodista no escribe artículos sobre política.

そのジャーナリストは政治に関する記事を書きません。

¿Usted escribe el informe antes de irse?

(丁寧な表現で)出発前にレポートを書きますか?

主語の省略

'escribe'という形は主語が「彼(él)」「彼女(ella)」「あなた(usted/丁寧)」であることを明確に示しているため、動作主を強調する必要がない限り、通常は代名詞(él/ella/usted)を言う必要はありません。

現在形の活用

これは誰かが定期的に行うことや、まさに今行っていることを話す最も簡単な方法です。基本動詞 'escribir' の語尾 '-ir' を '-e' に変えることで作られます。

TúとUstedの混同

間違い:'tú escribe' を使ってしまうこと(正しくは 'tú escribes')。

正しい表現: 'escribe' は 'él/ella/usted' の形であることを覚えておきましょう。インフォーマルな二人称単数 'tú' を使う場合は、必ず 'escribes'('s' が必要)を使わなければなりません。

redactar

/re-dak-TAR//reðakˈtaɾ/

動詞B1ややフォーマル
メール、レポート、公式な文書など、ある程度の長さや構成を持つ文章を作成する場合に使います。内容を整理し、構成を考えながら書くニュアンスが含まれます。
木製の机の上に置かれたきれいな紙に、木製の鉛筆を持った手が書いている。

例文

Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.

上司にメールを書かなければなりません。

El periodista redactó la noticia en menos de una hora.

その記者は1時間以内にニュース記事を下書きしました。

Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.

契約書は非常に慎重に起草することが重要です。

RedactarとEscribirの違い

「escribir」は物理的な書く行為全般を指しますが、「redactar」は思考を整理し、正式な文章にまとめるという精神的なプロセスに焦点を当てています。日本語で言うと、「書く」が一般的なのに対し、「redactar」は「(文章を)作成する」「(文書を)起草する」といったニュアンスに近いです。

常に規則的

この動詞は、すべての「-ar」動詞の標準的なパターンに従っており、すべての活用形で非常に予測可能です。日本語の動詞の活用のように、不規則な変化を心配する必要はありません。

「編集」との混同

間違い:動画を「編集する」という意味や、スペルミスを修正する意味でredactarを使う。

正しい表現: Redactarは文章を「下書きする」または「作成する」という意味です。動画の編集には「editar (editar)」、文章の修正には「corregir (コレヒール)」や「revisar (レビサール)」を使います。日本語で「編集」は「へんしゅう」ですが、スペイン語で「redactar」は「編集」とは異なります。

componer

/kom-po-ner//kompoˈneɾ/

動詞A2一般的
音楽、詩、文章などの創作物を「作り出す」「作曲する」という意味で「書く」場合に使います。既存のものを書き写すのではなく、新しいものを創造するニュアンスが強いです。
ペンで楽譜に音符を書いている人が机に向かっている様子。

例文

Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.

私の妹はあなたの結婚式のために歌を作曲したいと思っています。

Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.

ベートーヴェンは聴覚障害を抱えながら第九交響曲を作曲しました。

El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.

その詩人は傑作を書こうと何年も費やしました。

「poner」のパターン

この単語は動詞「poner」と全く同じように機能します。「poner」の活用がわかれば、前に「com-」をつけるだけです!

「私」の形の驚き

現在形では、「私」(yo)の形は「compono」ではなく「compongo」となり、「g」が追加されます。

過去形の誤り

間違い:Yo componí una canción.

正しい表現: Yo compuse una canción. (この動詞は過去形が不規則で、中の部分が完全に変化します。)

「escribir」と「redactar」の使い分け

「escribir」は文字を書く一般的な行為を指しますが、「redactar」はメールやレポートのように、構成を考えて文章を作成する場合に使います。単に文字を書くだけなら「escribir」、内容を練って文章にするなら「redactar」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。