Inklingo

「私が持っていく」のスペイン語

Japanese → スペイン語

llevaré

/lye-vah-REH/ or /yeh-vah-REH//ʝe.βaˈɾe/

動詞A1日常会話
未来のある時点で、何かや誰かをある場所へ移動させることを表す場合に使います。具体的な未来の行動を指すときに適しています。
子供が背中に大きくてカラフルなバックパックを背負って歩いている絵本風のイラスト。

例文

Llevaré estas flores a mi abuela mañana.

私は明日、これらの花を祖母のところに持っていくでしょう。

No te preocupes por la maleta, yo la llevaré.

スーツケースのことは心配しないで、私が運びます。

¿A qué hora me llevaré los niños al parque?

私はいつ子供たちを公園に連れて行きますか?

未来の動作

'Llevaré'は、「私」が未来に何をするつもりか、あるいは予期しているかを伝えます。これは不定詞 'llevar' に '-ré' を加えることで作られます。

LlevarとTraerの違い

'Llevar'は、今いる場所から何かを「持って行く」(=行って運ぶ)という意味であるのに対し、'traer'は、今いる場所へ何かを「持って来る」(=来て運ぶ)という意味です。

「持って来る」で動詞を間違える

間違い:「こちらへ持って来る」という意味で 'llevaré' を使ってしまうこと。

正しい表現: 話し手の方へ動作が向かう場合は 'traeré' (私が持って来る) を使います。動作が離れていく場合は 'llevaré' を使います。

llevo

/YEH-voh//ˈʎeβo/

動詞A1日常会話
現在、習慣的に何かを持ち歩いている、または常に持っている状態を表す場合に使います。日常的な持ち物や繰り返される行動について話すときに適しています。
荷物を運んでいる様子を示すため、大きな重いバックパックと小さなスーツケースを運びながら道を歩いている人。

例文

Siempre llevo mi botella de agua conmigo.

私はいつもマイボトルを持ち歩いています。

Te llevo al aeropuerto mañana por la mañana.

明日の朝、空港まであなたを送ります。

Llevo el postre a la cena de esta noche.

今夜の夕食にはデザートを持っていくつもりです。

LlevarとTraerの使い分け

「Llevo」は今いる場所から何かを「持って行く(away)」場合に使います。「Traigo」(traerから)は今いる場所へ何かを「持って来る(to)」場合に使います。日本語の「持って行く(go-take)」と「持って来る(come-bring)」のように考えると分かりやすいです。

「持ってくる」の意味で使う

間違い:Voy a la fiesta y llevo mis amigos.

正しい表現: これは間違いではありませんが、話者(私)のいる場所へ連れてくることを強調したい場合は「traer」を使う方がより正確です。「Llevar」は出発点から離れる移動を意味します。

未来か習慣かの判断

「私が持っていく」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、未来の行動を現在のことのように「llevo」で表現してしまうことです。明日持っていく予定なら「llevaré」、普段から持っているものなら「llevo」と、時制を正確に使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。