Inklingo

「筋肉」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は筋肉です músculo身体の部位としての筋肉、つまり解剖学的な筋肉組織を指す場合にこの単語を使います。トレーニングや怪我などで痛む部位を説明する際などに用います。.

Japanese → スペイン語

músculo

sustantivoA1general
身体の部位としての筋肉、つまり解剖学的な筋肉組織を指す場合にこの単語を使います。トレーニングや怪我などで痛む部位を説明する際などに用います。

例文

Me duele el músculo del brazo después de ir al gimnasio.

ジムに行った後、腕の筋肉が痛む。

fibra

/FEE-brah//ˈfi.βɾa/

sustantivoB2figurado
感情や感覚に訴えかける、心の奥底にあるようなものを指す比喩的な表現として使われます。物理的な筋肉とは異なります。
重く固い岩を押し分けて進む、小さく決意に満ちた新芽。

例文

Esa canción me tocó la fibra sensible.

その歌は私の心の琴線に触れた(感情的に感動させた)。

El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.

チームは後半、大いに粘り強さ(fibra)を見せた。

Es un corredor con mucha fibra.

彼は筋肉質な(fibra)ランナーだ。

「Tocar」の使い方

感情が揺さぶられたとき、内面の一部に触れられたことを示すために「tocar」(触れる)という動詞を「la fibra」と共に使います。これは日本語の「心の琴線に触れる」という表現に似ています。

単数形 vs. 複数形

性格について話すときは単数形の「fibra」を使います。ジムの文脈で物理的な筋肉について話す場合は、複数形の「fibras」を聞くことがあります。

直訳

間違い:「彼は健康的な食事をしている」という意味で「él tiene fibra」と言う。

正しい表現: この文脈では、「él tiene fibra」は通常、彼が引き締まった筋肉質な体つきをしているか、強い性格を持っていることを意味します。健康的な食事については、「come sano」や「tiene una dieta saludable」などを使います。

「músculo」と「fibra」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、物理的な「筋肉」を指す場合と、感情や感覚に触れる「心の機微」を指す場合です。身体の部位としての筋肉は必ず「músculo」を使い、「fibra」は比喩的な表現であることを覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。