Inklingo

「糸」のスペイン語

Japanese → スペイン語

hilo

EE-lohˈilo

sustantivoA1縫製、布地
裁縫や手芸で布を縫い合わせたり、結んだりするために使われる細い繊維を指す場合に最も一般的に使われます。
銀色の針が通された、鮮やかな赤いミシンの糸が巻かれた大きなボビン。すぐに使える状態。

例文

Necesito un carrete de hilo blanco para coser esta falda.

このスカートを縫うために、白い糸のボビンが必要です。

El gato jugó con el hilo hasta que lo rompió.

猫はそれを切るまで毛糸で遊んでいました。

男性名詞のルール

'hilo' は常に男性名詞なので、'h' で始まっても必ず 'el hilo' や 'un hilo' を使うことを覚えておきましょう。

糸とロープの混同

間違い:太いロープやケーブルに 'hilo' を使ってしまうこと。

正しい表現: 太いロープには 'cuerda' や 'soga' を使い、'hilo' は細く繊細な繊維に留めるべきです。

fibra

FEE-brahˈfi.βɾa

sustantivoA2no context
食物繊維のような、より広範な繊維質や、細く長い素材の束を指す場合に用いられます。裁縫の糸とは異なります。
カラフルな生の綿の繊維と全粒穀物のオートミールが入ったボウルを接写したもの。

例文

Las manzanas tienen mucha fibra.

リンゴにはたくさんの食物繊維が含まれています。

He contratado fibra para tener internet más rápido.

より速いインターネットのために光ファイバー(fibra)を契約しました。

Esta chaqueta está hecha de fibra sintética.

このジャケットは合成繊維でできています。

常に女性名詞

「fibra」は常に女性名詞です。冠詞は「la」または「una」を使い、形容詞は「a」で終わるもの(例:「fibra larga」)を使用する必要があります。これは日本語にはない概念なので、スペイン語の名詞の性と一致させる練習をしましょう。

インターネットの略語

スペインやラテンアメリカの人々は、家庭用インターネットについて話すとき、「el internet」や「la conexión」の代わりに「la fibra」と言うことがよくあります。これは「光ファイバー」を指す言葉ですが、インターネット回線全般を指す場合にも使われます。

繊維 vs. 布

間違い:「fibra」を布全体を指す言葉として使う。

正しい表現: 「fibra」は非常に細い糸を指し、実際の布や生地は「tela」を使います。日本語の「繊維」と「布」の関係に似ています。

filete

fee-LEH-tehfiˈlete

sustantivoB2no context
装飾的な細い線、縁取り、または薄い帯状のものを指す場合に使うことがあります。例えば、本の装丁や芸術作品で見られます。
青い長方形のフレームの端を縁取る装飾的な金色の線。

例文

La portada del libro tiene un filete de oro.

その本の表紙には金色の縁取りが施されている。

El sofá tiene un filete blanco que resalta el color azul.

そのソファには、青色を引き立てる白いパイピングが施されている。

抽象的な用法

この意味を「細い帯状のもの」と考えると、食べ物の意味(薄い肉の切り身)と関連付けやすくなります。

「hilo」と「fibra」の混同

初心者は「hilo」と「fibra」を混同しやすいですが、「hilo」は主に裁縫で使われる糸を指し、「fibra」は食物繊維や、より広い意味での繊維質を指します。文脈で判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。