Inklingo

「耳鳴り」のスペイン語

Japanese → スペイン語

pitido

pee-TEE-doh/piˈtiðo/

名詞B2日常的
「キーン」や「ピー」といった高音で、比較的鋭い、または単調な耳鳴りを指す場合に使われます。特定の音を表現したい時に適しています。
混乱した表情で耳に手を当てている人、頭の近くに小さな星が浮かんでいる。

例文

Tengo un pitido constante en el oído derecho.

右耳に常にキーンという音がします。

Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.

コンサートの後、耳鳴りが残りました。

El médico me examinó por ese pitido molesto.

その不快な耳鳴りのために、医者に診てもらいました。

単数形と複数形

特定の音一つを指す場合は「un pitido」、耳鳴りのような一般的な感覚を表す場合は「pitidos」を使えます。

「Ruido」を使ってしまう

間違い:Tengo un ruido en el oído.

正しい表現: Tengo un pitido en el oído。「Ruido」は「騒音」を意味しますが、「pitido」は特に甲高いキーンという感覚を指します。

zumbido

/thoom-BEE-doh//θumˈbiðo/

名詞B2日常的
「ブーン」というような、より低く、持続的で、不快な響きを持つ耳鳴りを指す場合に使われます。騒音や疲労などが原因の耳鳴りに用いられます。
キャラクターが目を閉じて穏やかに座っており、耳の周りに小さなきらめく黄色い星や音符が浮かんでおり、耳鳴りの感覚を表しています。

例文

Después del concierto, tuve un zumbido en los oídos toda la noche.

コンサートの後、一晩中耳鳴りがしていました。

El médico dice que el zumbido se llama tinnitus.

医者は、この耳鳴りを「tinnitus」と呼ぶと言っています。

Siento un zumbido persistente desde ayer.

昨日から持続的な耳鳴りを感じています。

体の部位について話す

スペイン語では、文脈から誰の耳かが明らかな場合、「mis oídos」(私の耳)ではなく、「los oídos」(耳)と言うのが一般的です。

「ringing」を文字通り使う

間違い:Tengo un anillo en mi oído.

正しい表現: Tengo un zumbido en el oído. (「Anillo」は指輪のことです。「zumbido」は耳の中の音です。)

「pitido」と「zumbido」の使い分け

「pitido」は高音で鋭い音、「zumbido」は低音で持続的な音というニュアンスの違いを意識しましょう。どちらも耳鳴りを指しますが、音の質によって使い分けることで、より正確に状況を伝えることができます。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。