Inklingo

「脂肪」のスペイン語

Japanese → スペイン語

grasa

grah-sahˈɡɾasa

名詞A1一般的
「grasa」は、食べ物に含まれる脂肪分や、体脂肪、生物学的な脂肪物質全般を指す最も一般的な言葉です。
調理に使われる、木製のまな板の上に置かれた、厚みのある黄色がかった白い動物性脂肪の塊。

例文

La nutricionista me dijo que evite la comida con mucha grasa.

栄養士は、脂肪分の多い食べ物を避けるように言いました。

Perdí cinco kilos de grasa corporal después de entrenar.

トレーニング後、体脂肪を5キロ減らしました。

常に女性名詞

「grasa」は常に女性名詞なので、「la grasa」や「mucha grasa」を使わなければならないことを覚えておきましょう。

manteca

man-TEH-kahmanˈteka

名詞A2一般的
「manteca」は、特に豚の脂身から作られるラードを指す場合に使われます。食用の油脂として、または伝統的な料理の材料として使われます。
白い滑らかなラードが入った白い陶器のボウルと木のスプーン。

例文

Para hacer tamales tradicionales, necesitas manteca de cerdo.

伝統的なタマルを作るには、豚のラードが必要です。

La receta pide media taza de manteca vegetal.

レシピでは、大さじ半杯の植物性ショートニングを使用します。

Lávate las manos, que tienes manteca.

手を洗ってください、油っぽい(脂肪で覆われている)です。

'La' の manteca との併用

この単語は 'a' で終わり女性名詞なので、'la manteca' や 'manteca fría' のように、常に女性形の言葉と一緒に使います。

'mantequilla' と混同しない

間違い:スペインやメキシコでバターの意味で 'manteca' を使う。

正しい表現: スペインやメキシコでは、バターは 'mantequilla' です。ラードやショートニングを意味する場合にのみ 'manteca' を使ってください。

「grasa」と「manteca」の使い分け

多くの学習者が、「grasa」は一般的な脂肪全般を指すのに対し、「manteca」は特に豚のラードを指すという点を混同しがちです。料理の文脈で、食用油や動物性脂肪について話す場合は「manteca」が適切か検討しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。